(20:133) And they say, “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:133) They say: “Why does he not bring us a sign (proof) from his Lord?” Has there not come to them the proof of that which is (written) in the former papers [Scriptures, i.e. the Taurat (Torah), and the Injeel (Gospel), etc. about the coming of the Prophet Muhammad SAW].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:133) And they say: If only he would bring us a miracle from his Lord! Hath there not come unto them the proof of what is in the former scriptures?
Abdullah Yusuf Ali
(20:133) They say: “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Has not a Clear Sign come to them of all that was in the former Books of revelation?
Mohammad Habib Shakir
(20:133) And they say: Why does he not bring to us a sign from his Lord? Has not there come to them a clear evidence of what is in the previous books?
Dr. Ghali
(20:133) And they have said, “if only he had come up to us with a sign from his Lord!” And has there not come up to them the supreme evidence of what is in the earliet scrolls?
Ali Unal
(20:133) And they say: “If only he brought us a miracle from his Lord!” Has there not come to them (as a sufficient miracle) a Clear Evidence of (the truth) in what is (to be found) in the former Scriptures?
Amatul Rahman Omar
(20:133) And these (opponents) say, `Why does he bring us no sign from his Lord?´ Has there not come to them a clear evidence (about the advent of this Prophet) from what is (contained) in the former scriptures?
Literal
(20:133) And they said: “If only, he comes/brings to us with a verse/evidence/sign from his Lord.” Did not an evidence (of) what is in the written leaves/sheets/pages (books/scriptures) the first/beginning come to them?
Ahmed Ali
(20:133) Yet they say: “Why does he not bring a sign from his Lord?” Have not clear proofs come to them in what is contained in the earlier Books?
A. J. Arberry
(20:133) They say, ‘Why does he not bring us a sign from his Lord?’ Has there not come to them the clear sign of what is in the former scrolls?
Abdul Majid Daryabadi
(20:133) And they Say: wherefore bringeth he not unto us a sign from his Lord? Hath not there came unto them the evidence of that which is in the former Scriptures?
Maulana Mohammad Ali
(20:133)-
Muhammad Sarwar
(20:133) They have said, “Why has he, (Muhammad), not brought some miracle from his Lord?” Have they not received the previously revealed heavenly Books as the evidence of the Truth.
Hamid Abdul Aziz
(20:133) Bid your people worship, and persevere in it; We do not ask you to provide, it is We Who will provide for you. But the sequel is for righteousness.
Faridul Haque
(20:133) And the disbelievers said, “Why does he not bring to us a sign from his Lord?”
Talal Itani
(20:133) And they say, Why does he not bring us a miracle from his Lord? Were they not given enough miracles in the former scriptures?
Ahmed Raza Khan
(20:133) And the disbelievers said, Why does he not bring to us a sign from his Lord?; did not the explanation of what is in the former Books, come to them?
Wahiduddin Khan
(20:133) They say, “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Have they not been given sufficient proof in previous scriptures?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:133) And they say, “Why does he not bring us a sign from his Lord?” Has there not come to them evidence of what was in the former scriptures?
Ali Quli Qarai
(20:133) They say, Why does he not bring us a sign from his Lord? Has there not come to them a clear proof in that which is in the former scriptures?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:133) They say: ‘Why does he not bring us a sign from his Lord’ Did not a clear sign come to them in the preceding Scrolls?
That is translated surah Taha ayat 133 (QS 20: 133) in arabic and english text, may be useful.