(20:135) Say, “Each [of us] is waiting; so wait. For you will know who are the companions of the sound path and who is guided.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:135) Say (O Muhammad SAW): “Each one (believer and disbeliever, etc.) is waiting, so wait you too, and you shall know who are they that are on the Straight and Even Path (i.e. Allah’s Religion of Islamic Monotheism), and who are they that have let themselves be guided (on the Right Path).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:135) Say: Each is awaiting; so await ye! Ye will come to know who are the owners of the path of equity, and who is right.
Abdullah Yusuf Ali
(20:135) Say: “Each one (of us) is waiting: wait ye, therefore, and soon shall ye know who it is that is on the straight and even way, and who it is that has received Guidance.”
Mohammad Habib Shakir
(20:135) Say: Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know who is the follower of the even path and who goes aright.
(20:135) Say, “Everyone is awaiting, so await. Then you will soon know who are the companions on the level Path and who are guided.”
(20:135) Say: “Everyone (we and you) is in an expectation (of what the future will bring), so continue to expect! You will soon come to know who have been the followers of the even path and who have been rightly guided (and therefore whose expectations have proved true).
Amatul Rahman Omar
(20:135) Say, `Each one (of us) awaits (the end), therefore wait you (also). You will soon come to know who are the people of the right path and who followed right guidance (and who do not)?´
(20:135) Say: “Each/all (is) waiting/remaining , so wait/remain , so you will know who (are) the road`s/way`s the straight/just owners/company , and who was guided.”222
(20:135) Say: “Each one awaits the consequence; so you wait. You will come to know soon who are the men of the straight path and who have come to guidance.
A. J. Arberry
(20:135) Say: ‘Everyone is waiting; so wait, and assuredly you shall know who are the travellers on the even path, and who is guided.’
Abdul Majid Daryabadi
(20:135) Say thou: everyone Is on the watch; so watch, and anon ye shall know who are the fellows of thee even path and who hath let himself be guided.
Maulana Mohammad Ali
(20:135) (Muhammad), tell them, “Everyone is waiting. Wait and you shall know very soon who will be the followers of the right path with the right guidance.”
Hamid Abdul Aziz
(20:135) But had We destroyed them with doom before it, they would have said, “If only Thou had sent to us a messenger, that we might follow Thy signs before we were abased and put to shame.”
(20:135) Proclaim, “Each one is waiting
(20:135) Say, Everybody is waiting, so wait. You will know who the people of the straight path are, and who is rightly-guided.
Ahmed Raza Khan
(20:135) Proclaim, Each one is waiting; so you too wait; very soon you will come to know who are the people of the right path, and who has attained guidance.
(20:135) Say, “Everyone is waiting; so wait if you will. You shall know who has followed the right path, and who has found guidance.”
(20:135) (Say) “Say, O Muhammad, to those who deny you, oppose you and continue in their disbelief and obstinance.”
Ali Quli Qarai
(20:135) Say, Everyone [of us] is waiting. So wait! Soon you will know who are the people of the right path, and who is [rightly] guided.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:135) Say: ‘Everyone is waiting; so wait. Indeed, you shall know who are the companions of the Even Path, and those who are guided’
That is translated surah Taha ayat 135 (QS 20: 135) in arabic and english text, may be useful.