Al Ma’arij
Quran english Al Ma’arij 44
خاشعة أبصارهم ترهقهم ذلة ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون KhashiAAatan absaruhumtarhaquhum thillatun thalika alyawmu allatheekanoo yooAAadoon Sahih International Their eyes humbled, humiliation will cover them. That is the Day which they had been promised. Muhsin Khan With their eyes lowered in fear and ...
Quran english Al Ma’arij 43
يوم يخرجون من الأجداث سراعا كأنهم إلى نصب يوفضون Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAankaannahum ila nusubin yoofidoon Sahih International The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were, toward an erected idol, hastening. Muhsin Khan The Day when they ...
Quran english Al Ma’arij 42
فذرهم يخوضوا ويلعبوا حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoon Sahih International So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised - Muhsin Khan So leave them to plunge in ...
Quran english Al Ma’arij 41
على أن نبدل خيرا منهم وما نحن بمسبوقين AAala an nubaddila khayran minhum wamanahnu bimasbooqeen Sahih International To replace them with better than them; and We are not to be outdone. Muhsin Khan To replace them by (others) better than them; and We ...
Quran english Al Ma’arij 40
فلا أقسم برب المشارق والمغارب إنا لقادرون Fala oqsimu birabbi almashariqiwalmagharibi inna laqadiroon Sahih International So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able Muhsin Khan So I swear by the Lord of all [the three ...
Quran english Al Ma’arij 39
كلا إنا خلقناهم مما يعلمون Kalla inna khalaqnahummimma yaAAlamoon Sahih International No! Indeed, We have created them from that which they know. Muhsin Khan No, that is not like that! Verily, We have created them out of that which they know! Pickthall Nay, ...
Quran english Al Ma’arij 38
أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم AyatmaAAu kullu imri-in minhum anyudkhala jannata naAAeem Sahih International Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure? Muhsin Khan Does every man of them hope to enter the Paradise of delight? ...
Quran english Al Ma’arij 37
عن اليمين وعن الشمال عزين AAani alyameeni waAAani ashshimaliAAizeen Sahih International [To sit] on [your] right and [your] left in separate groups? Muhsin Khan (Sitting) in groups on the right and on the left (of you, O Muhammad SAW)? Pickthall On the right ...
Quran english Al Ma’arij 36
فمال الذين كفروا قبلك مهطعين Famali allatheena kafarooqibalaka muhtiAAeen Sahih International So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad], Muhsin Khan So what is the matter with those who disbelieve that they hasten to listen from ...
Quran english Al Ma’arij 35
أولئك في جنات مكرمون Ola-ika fee jannatin mukramoon Sahih International They will be in gardens, honored. Muhsin Khan Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured. Pickthall These will dwell in Gardens, honoured. Yusuf Ali Such will be the honoured ones in ...
Quran english Al Ma’arij 34
والذين هم على صلاتهم يحافظون Wallatheena hum AAala salatihimyuhafithoon Sahih International And those who [carefully] maintain their prayer: Muhsin Khan And those who guard their Salat (prayers) well. Pickthall And those who are attentive at their worship. Yusuf Ali And those who guard ...
Quran english Al Ma’arij 33
والذين هم بشهاداتهم قائمون Wallatheena hum bishahadatihimqa-imoon Sahih International And those who are in their testimonies upright Muhsin Khan And those who stand firm in their testimonies; Pickthall And those who stand by their testimony Yusuf Ali And those who stand firm in ...
Quran english Al Ma’arij 32
والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون Wallatheena hum li-amanatihimwaAAahdihim raAAoon Sahih International And those who are to their trusts and promises attentive Muhsin Khan And those who keep their trusts and covenants; Pickthall And those who keep their pledges and their covenant, Yusuf Ali ...
Quran english Al Ma’arij 31
فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون Famani ibtagha waraa thalikafaola-ika humu alAAadoon Sahih International But whoever seeks beyond that, then they are the transgressors - Muhsin Khan But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers. Pickthall But whoso ...
