Quran surah Taha 125 (QS 20: 125) in arabic and english translation

Alquran english Taha 125 (arabic: سورة طه) revealed Meccan surah Taha (Taha) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Taha is 20 surah (chapter) of the Quran, with 135 verses (ayat). this is QS 20:125 english translate.

Quran surah Taha 125 image and Transliteration

quran image Taha125 Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeran  

Quran surah Taha 125 in arabic text

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنْتُ بَصِيرًا

Quran surah Taha 125 in english translation

Sahih International

(20:125) He will say, “My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(20:125) He will say:”O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before).”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(20:125) He will say: My Lord! Wherefor hast Thou gathered me (hither) blind, when I was wont to see?

Abdullah Yusuf Ali

(20:125) He will say: “O my Lord! why hast Thou raised me up blind, while I had sight (before)?”

Mohammad Habib Shakir

(20:125) He shall say: My Lord! why hast Thou raised me blind and I was a seeing one indeed?

Dr. Ghali

(20:125) He will say, “Lord! Why have You mustered me blind, and I was already constantly beholding?”

Ali Unal

(20:125) He says: “My Lord, why have You raised me up blind, while I used to be seeing (in my life of the world)?”

Amatul Rahman Omar

(20:125) He will say, `My Lord! what for have You raised me up in a state of blindness, while I possessed good sight before?´

Literal

(20:125) He said: “My Lord why (have) you gathered me blind/confused and I had been seeing/understanding ?”221

Ahmed Ali

(20:125) He will ask: “O Lord, why have you raised me blind when I was able to see?”

A. J. Arberry

(20:125) He shall say, ‘O my Lord, why hast thou raised me blind, and I was wont to see?’

Abdul Majid Daryabadi

(20:125) He will say: O my Lord! why hast Thou gathered me sightless whereas surely I have been a seer.

Maulana Mohammad Ali

(20:125)-

Muhammad Sarwar

(20:125) He will say, “My Lord, why have you brought me back to life blind; before I could see?”

Hamid Abdul Aziz

(20:125) But he who turns away from Remembrance of Me, verily, for him shall be a narrow life; and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection.”

Faridul Haque

(20:125) He will say, “O my Lord, why have You raised me blind, whereas I was sighted?”

Talal Itani

(20:125) He will say, “My Lord, why did You raise me blind, though I was seeing?”

Ahmed Raza Khan

(20:125) He will say, “O my Lord, why have You raised me blind, whereas I was sighted?”

Wahiduddin Khan

(20:125) and he will ask, “Lord, why have You raised me up blind, while I possessed sight before?”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(20:125) He will say: “O my Lord! Why have you raised me up blind, while I had sight (before).”

Ali Quli Qarai

(20:125) He will say, ‘My Lord! Why have You raised me blind, though I used to see?’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(20:125) My Lord’ he will say: ‘why have You raised me blind when I was able to see’   That is translated surah Taha ayat 125 (QS 20: 125) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Taha 124 -(QS 20: 125)-Next to Taha 126

QS 20ayat button

Leave a Reply