(20:94) [Aaron] said, “O son of my mother, do not seize [me] by my beard or by my head. Indeed, I feared that you would say, ‘You caused division among the Children of Israel, and you did not observe [or await] my word.’ ”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:94) He [Harun (Aaron)] said: “O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: ‘You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected my word!’ ”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:94) He said: O son of my mother! Clutch not my beard nor my head! I feared lest thou shouldst say: Thou hast caused division among the Children of Israel, and hast not waited for my word.
Abdullah Yusuf Ali
(20:94) (Aaron) replied: “O son of my mother! Seize (me) not by my beard nor by (the hair of) my head! Truly I feared lest thou shouldst say, ‘Thou has caused a division among the children of Israel, and thou didst not respect my word!'”
Mohammad Habib Shakir
(20:94) He said: O son of my mother! seize me not by my beard nor by my head; surely I was afraid lest you should say: You have caused a division among the children of Israel and not waited for my word.
Dr. Ghali
(20:94) He (Harûn) said, “O son of my mother, do not take hold of my beard or of my head! I was apprehensive that you would say, ?You have caused disunity among the Seeds (Or: sons) of Israel) and you have not respected my saying.”
Ali Unal
(20:94) Aaron said: “O son of my mother! Do not seize me by my beard, nor by my head! I was afraid lest you should say: You have caused division among the Children of Israel, and paid no heed to my orders! ”
Amatul Rahman Omar
(20:94) (Aaron) said, `O son of my mother! do not hold me by my beard nor (pull me) by my head. (If I was not strict to them it was because) I was afraid lest you should say, “You have caused a disruption among the Children of Israel and did not preserve my word”.´
Literal
(20:94) He said: “You son of my mother, do not take/receive by my beard , and nor with my head, that I, I feared, that you say: `You separated between Israel`s sons and daughters, and you did not observe/guard my saying/word .`”
Ahmed Ali
(20:94) O son of my mother, (Aaron cried), do not pull me by my beard or my hair! I was really afraid you may say that I had created a rift among the children of Israel, and did not pay heed to your command.”
A. J. Arberry
(20:94) Son of my mother,’ Aaron said, ‘take me not by the beard, or the head! I was fearful that thou wouldst say, “Thou hast divided the Children of Israel, and thou hast not observed my word.”
Abdul Majid Daryabadi
(20:94) Harun said: O my mother’s son! hold me not by my beard nor by my head verily feared that thou wouldst say, thou hast caused a division among the Children of Israel and hast not guarded my Word.
Maulana Mohammad Ali
(20:94)-
Muhammad Sarwar
(20:94) Aaron replied, “Son of my mother, do not seize me by my beard or head. I was afraid that you might consider me responsible for causing discord among the children of Israel and would not pay attention to my words.”
Hamid Abdul Aziz
(20:94) From following me? Have you then rebelled against my bidding?
Faridul Haque
(20:94) He said, “O son of my mother, do not clutch my beard nor the hair on my head
Talal Itani
(20:94) He said, Son of my mother, do not seize me by my beard or my head. I feared you would say, `You have caused division among the Children of Israel, and did not regard my word.’
Ahmed Raza Khan
(20:94) He said, O son of my mother, do not clutch my beard nor the hair on my head; I feared that you may say, You have caused a division among the Descendants of Israel and did not wait for my advice.
Wahiduddin Khan
(20:94) Aaron said, “Son of my mother! Do not seize me by my beard nor by my head. I was afraid that you would say, ‘You have caused dissension among the Children of Israel and did not pay heed to my words.'”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:94) He (Harun) said: “O son of my mother! Seize (me) not by my beard, nor by my head! Verily, I feared lest you should say: `You have caused a division among the Children of Israel, and you have not respected my word!”‘
Ali Quli Qarai
(20:94) He said, O son of my mother! Do not grab my beard or my head! I feared lest you should say, You have caused a rift among the Children of Israel and did not heed my word [of advice].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:94) Son of my mother’ he replied, ‘Do not seize my beard nor my head. I was afraid that you might say: “You have divided the Children of Israel and did not uphold my word.”
That is translated surah Taha ayat 94 (QS 20: 94) in arabic and english text, may be useful.