(13:10) It is the same [to Him] concerning you whether one conceals [his] speech or one publicizes it and whether one is hidden by night or conspicuous [among others] by day.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(13:10) It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly, whether he be hid by night or go forth freely by day.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(13:10) Alike of you is he who hideth the saying and he who noiseth it abroad, he who lurketh in the night and he who goeth freely in the daytime.
Abdullah Yusuf Ali
(13:10) It is the same (to Him) whether any of you conceal his speech or declare it openly; whether he lie hid by night or walk forth freely by day.
Mohammad Habib Shakir
(13:10) Alike (to Him) among you is he who conceals (his) words and he who speaks them openly, and he who hides himself by night and (who) goes forth by day.
(13:10) Equal of you is he who keeps his saying secret and who speaks aloud and he who conceals himself in the night and he who sallies by daytime.
(13:10) (To Him) the one who holds his opinion in secret and the one who declares it are the same, and the one who hides himself (and his plans) under cover of night and the one who sallies out in the daylight.
Amatul Rahman Omar
(13:10) He among you, who conceals his thoughts and he who speaks them aloud, and (also) he who lurks by night and he who goes forth (openly) by day are all alike (in His knowledge).
(13:10) (It is) equal/alike from you who kept the saying/opinion and belief secret and who publicized/declared with it, and who he is hidden at the night and clear/open at the daytime.
(13:10) He who keeps his secret among you is the same to Him as he who speaks out publicly, and he who hides himself in the night and walks freely in the day.
A. J. Arberry
(13:10) Alike of you is he who conceals his — saying, and he who proclaims it, he who hides himself in the night, and he who sallies by day;
Abdul Majid Daryabadi
(13:10) Equal unto him is he among you who hideth the word and he who publisheth it, and he who hideth himself in the night and he who goeth about freely in the day.
Maulana Mohammad Ali
(13:10) It is all the same to Him whether you speak in secret or out loud, try to hide in the darkness of night or walk in the brightness of day.
Hamid Abdul Aziz
(13:10) He is the Knower of the Invisible (or unseen or hidden) and the Visible (or obvious or apparent); He is the Great, the Most High (or the Most Exalted).
(13:10) Equal * are the one among you who speaks softly and one who speaks aloud, and one who is hidden during the night and one who walks during the daytime. (* For Allah.)
(13:10) It is the same; whether one of you conceals his speech, or declares it; whether he goes into hiding by night, or goes out by day.
Ahmed Raza Khan
(13:10) Equal* are the one among you who speaks softly and one who speaks aloud, and one who is hidden during the night and one who walks during the daytime. (* For Allah.)
(13:10) It makes no difference whether you converse in secret or aloud, whether you hide under the cloak of night or walk about freely in the light of day.
(13:10) It is the same (to Him) whether any of you conceals his speech or declares it openly, whether he be hid by night or goes forth freely by day.
Ali Quli Qarai
(13:10) It is the same [to Him] whether any of you speaks secretly, or does so loudly, or whether he lurks in the night, or is open to view in daytime.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(13:10) Similar to yourself is he who conceals his saying, and he who proclaims it, he who hides himself in the night, and he who goes forth by day,
That is translated surah Ar Ra’d ayat 10 (QS 13: 10) in arabic and english text, may be useful.