(20:60) So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:60) So Fir’aun (Pharaoh) withdrew, devised his plot and then came back.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:60) Then Pharaoh went and gathered his strength, then came (to the appointed tryst).
Abdullah Yusuf Ali
(20:60) So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).
Mohammad Habib Shakir
(20:60) So Firon turned his back and settled his plan, then came.
Dr. Ghali
(20:60) Then Firaawn turned away and so gathered his plotting; thereafter (he) came up.
Ali Unal
(20:60) The Pharaoh then left, and he (set out to) mobilize all his devices, then presented himself (at the appointed meeting).
Amatul Rahman Omar
(20:60) Pharaoh then withdrew and concerted his plan then came (at the appointed time and place for the contest).
Literal
(20:60) So Pharaoh turned away, so he gathered/collected his plot/deceit then he came .
Ahmed Ali
(20:60) After this the Pharaoh withdrew and settled his stratagem, then came back.
A. J. Arberry
(20:60) Pharaoh then withdrew, and gathered his guile. Thereafter he came again,
Abdul Majid Daryabadi
(20:60) Then Firawn turned away, devised his stratagem; thereafter he came.
Maulana Mohammad Ali
(20:60)-
Muhammad Sarwar
(20:60) The Pharaoh returned to organize his plans and then attended the appointment.
Hamid Abdul Aziz
(20:60) Moses said, “Let your appointment be for the day of the festival, and let the people assemble when the sun is high (noon).”
Faridul Haque
(20:60) So Firaun went away and gathered his schemes,* then came. (* 72000 magicians and their materials.)
Talal Itani
(20:60) Pharaoh turned away, put together his plan, and then came back.
Ahmed Raza Khan
(20:60) So Firaun went away and gathered his schemes,* then came. (* 72000 magicians and their materials.)
Wahiduddin Khan
(20:60) So Pharaoh withdrew, devised his stratagem and returned.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:60) So Fir`awn withdrew, devised his plot and then came back.
Ali Quli Qarai
(20:60) Then Pharaoh withdrew [to consult privately], summoned up his guile, and then arrived [at the scene of the contest].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:60) So Pharaoh withdrew and gathered his guile, then returned,
That is translated surah Taha ayat 60 (QS 20: 60) in arabic and english text, may be useful.