(20:111) And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Sustainer of existence. And he will have failed who carries injustice.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:111) And (all) faces shall be humbled before (Allah), the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists. And he who carried (a burden of) wrongdoing (i.e. he who disbelieved in Allah, ascribed partners to Him, and did deeds of His disobedience), became indeed a complete failure (on that Day).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:111) And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).
Abdullah Yusuf Ali
(20:111) (All) faces shall be humbled before (Him) – the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back).
Mohammad Habib Shakir
(20:111) And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent Allah, and he who bears iniquity is indeed a failure.
(20:111) And faces will be subservient to The Ever Living, The Superb Upright Sustainer, (Or: The Most Upright) and he who bears (a burden of) injustice is already disappointed.
(20:111) And (on that Day) all faces are humbled before the All-Living, the Self-Subsisting One (by Whom all else subsist). And assuredly he has failed whose load is wrongdoing.
Amatul Rahman Omar
(20:111) And all persons shall humble themselves before the Living, the Self-Subsisting and All-Sustaining (God). And he who bears (the burden of) iniquity shall indeed fail in his objective.
(20:111) And the faces/fronts submitted/humbled to the live/alive , the of no beginning and self sufficient , and who had carried/bore injustice/oppression had failed/despaired .
(20:111) All heads will be bowed before the Living, the Eternal; and whosoever bears a load of iniquity will be full of despair.
A. J. Arberry
(20:111) And faces shall be humbled unto the Living, the Eternal. He will have failed whose burden is of evildoing;
Abdul Majid Daryabadi
(20:111) And downcast will be faces before the Living, the Self- subsisting, and disappointed will be he who beareth a wrong.
Maulana Mohammad Ali
(20:111) Faces will be humble before the Everlasting and the Self-existing God. Despair will strike those who are loaded with the burden of injustice.
Hamid Abdul Aziz
(20:111) He knows what is before them and what is behind them, but they comprehend not His knowledge.
(20:111) And all faces shall bow before the Living, the All Sustaining
(20:111) Faces will be humbled before the Living, the Eternal. Whoever carries injustice will despair.
Ahmed Raza Khan
(20:111) And all faces shall bow before the Living, the All Sustaining; and the one who bore the burden of injustice, has failed.
(20:111) on that Day all faces shall be humbled before the Living, Self-Subsisting One. Those burdened with evil deeds will come to grief,
(20:111) And (all) faces shall be humbled before the Ever Living, the Sustainer. And he who carried wrongdoing, will be indeed a complete failure.
Ali Quli Qarai
(20:111) All faces shall be humbled before the Living One, the All-sustainer, and those who bear [the burden of] wrongdoing will fail.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:111) (All) faces shall be humbled before the Living One, the Eternal. Those who are burdened with wrong doing shall have failed,
That is translated surah Taha ayat 111 (QS 20: 111) in arabic and english text, may be useful.