(20:126) [Allah] will say, “Thus did Our signs come to you, and you forgot them; and thus will you this Day be forgotten.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:126) (Allah) will say: “Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allah’s Mercy).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:126) He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day.
Abdullah Yusuf Ali
(20:126) (Allah) will say: “Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded.”
Mohammad Habib Shakir
(20:126) He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them; even thus shall you be forsaken this day.
Dr. Ghali
(20:126) Said He, “Thus it is. Our signs came up to you, yet you forgot them; and thus today you are forgotten.”
Ali Unal
(20:126) (God) says: “Just so. Our Revelations came to you but you disregarded them, so today you will be disregarded.”
Amatul Rahman Omar
(20:126) He (the Lord) will say, `That is how (you acted). Our signs came to you but you disregarded them. This day you will be disregarded in the like manner.´
Literal
(20:126) He said: “Like that, Our verses/evidences/signs came to you so you forgot it, and like that today you be forgotten.”
Ahmed Ali
(20:126) (God) will say: “Because Our signs came to you, but you disregarded them. So shall We disregard you this day.”
A. J. Arberry
(20:126) God shall say, ‘Even so it is. Our signs came unto thee, and thou didst forget them; and so today thou art forgotten.’
Abdul Majid Daryabadi
(20:126) Allah will say: Thus came Our signs Unto thee and thou ignoredst them; so that wise today thou shalt be ignored.
Maulana Mohammad Ali
(20:126)-
Muhammad Sarwar
(20:126) The Lord will say, “This is true. But just as you forgot Our revelations that had come to you, so, too, are you forgotten on this day.”
Hamid Abdul Aziz
(20:126) He shall say, “My Lord! Wherefore have you gathered me blind when I used to see?”
Faridul Haque
(20:126) He will say, “Similarly did Our signs come to you but you forgot them
Talal Itani
(20:126) He will say, Just as Our revelations came to you, and you forgot them, today you will be forgotten.
Ahmed Raza Khan
(20:126) He will say, Similarly did Our signs come to you but you forgot them; and in the same way, nobody will heed you today.
Wahiduddin Khan
(20:126) God will say, “Just as Our signs came to you and you ignored them, so will you on this Day be ignored.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:126) (Allah) will say: “Like this Our Ayat came unto you, but you disregarded them, and so this Day, you will be neglected.”
Ali Quli Qarai
(20:126) He will say: So it is. Our signs came to you, but you forgot them, and so you will be forgotten today.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:126) He (Allah) will say: ‘It is so, Our verses came to you and you forgot them. So this Day you are forgotten’
That is translated surah Taha ayat 126 (QS 20: 126) in arabic and english text, may be useful.