(20:45) They said, “Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(20:45) They said: “Our Lord! Verily! We fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress (all bounds against us).”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(20:45) They said: Our Lord! Lo! we fear that he may be beforehand with us or that he may play the tyrant.
Abdullah Yusuf Ali
(20:45) They (Moses and Aaron) said: “Our Lord! We fear lest he hasten with insolence against us, or lest he transgress all bounds.”
Mohammad Habib Shakir
(20:45) Both said: O our Lord! Surely we fear that he may hasten to do evil to us or that he may become inordinate.
Dr. Ghali
(20:45) They (both) said, “Our Lord, surely we (ourselves) fear he may exceed against us or tyrannize (us).”
Ali Unal
(20:45) They said: “Our Lord, we fear lest he act hastily in regard to us (not allowing us to complete our preaching), or become (more) tyrannical.”
Amatul Rahman Omar
(20:45) Both (Moses and Aaron) said, `Our Lord! we fear lest he (- Pharaoh) should hasten to do us some harm or exceed all limits in transgression (against You).´
Literal
(20:45) They (B) said: “Our Lord, that we truly fear that he hastens/abuses on us or that he tyrannizes.”
Ahmed Ali
(20:45) They said: “O our Lord, we are really frightened lest he behave insolently with us or become violent.”
A. J. Arberry
(20:45) O our Lord,’ said Moses and Aaron, ‘truly we fear he may exceed against us, or wax insolent.’
Abdul Majid Daryabadi
(20:45) The twain said: O our Lord! verily we fear that he may hasten against us or wax exorbitant.
Maulana Mohammad Ali
(20:45)-
Muhammad Sarwar
(20:45) They said, “Lord, we are afraid of his transgression and rebellion against us”.
Hamid Abdul Aziz
(20:45) And speak to him a gentle speech, that per chance (or possibly) he may be mindful or fear.”
Faridul Haque
(20:45) They both submitted, “Our Lord – indeed we fear that he may oppress us or deal mischievously.”
Talal Itani
(20:45) They said, Lord, we fear he may persecute us, or become violent.
Ahmed Raza Khan
(20:45) They both submitted, Our Lord indeed we fear that he may oppress us or deal mischievously.
Wahiduddin Khan
(20:45) They both said, “Our Lord, We fear that he may commit some excess against us, or exceed all bounds in transgression.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(20:45) Both of them said: “Our Lord! Verily, we fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress.”
Ali Quli Qarai
(20:45) They said, Our Lord! We are indeed afraid that he will forestall us or will exceed all bounds.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(20:45) O our Lord’ both said, ‘We fear lest he may be excessive against us or become insolent’
That is translated surah Taha ayat 45 (QS 20: 45) in arabic and english text, may be useful.