Quran surah Maryam 22 (QS 19: 22) in arabic and english translation

Alquran english Maryam 22 (arabic: سورة مريم) revealed Meccan surah Maryam (Maryam or Mary) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Maryam is 19 surah (chapter) of the Quran, with 98 verses (ayat). this is QS 19:22 english translate.

Quran surah Maryam 22 image and Transliteration

quran image Maryam22 Fahamalathu faintabathat bihi makanan qasiyyan  

Quran surah Maryam 22 in arabic text

فَحَمَلَتْهُ فَانْتَبَذَتْ بِهِ مَكَانًا قَصِيًّا

Quran surah Maryam 22 in english translation

Sahih International

(19:22) So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(19:22) So she conceived him, and she withdrew with him to a far place (i.e. Bethlehem valley about 4-6 miles from Jerusalem).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(19:22) And she conceived him, and she withdrew with him to a far place.

Abdullah Yusuf Ali

(19:22) So she conceived him, and she retired with him to a remote place.

Mohammad Habib Shakir

(19:22) So she conceived him; then withdrew herself with him to a remote place.

Dr. Ghali

(19:22) So she conceived him, then she retired with him to a remote place.

Ali Unal

(19:22) So she conceived him, and then she withdrew with him to a distant place.

Amatul Rahman Omar

(19:22) She (- Mary) conceived him (- the child) and withdrew with him to a remote place.

Literal

(19:22) So she was pregnant (with) him so she distantly isolated herself with him (to) a far/remote place/position.

Ahmed Ali

(19:22) When she conceived him she went away to a distant place.

A. J. Arberry

(19:22) So she conceived him, and withdrew with him to a distant place.

Abdul Majid Daryabadi

(19:22) hen she conceived him, and she retired with him to a place far-off.

Maulana Mohammad Ali

(19:22) He said: So (it will be). Thy Lord says: It is easy to Me

Muhammad Sarwar

(19:22) She conceived the child and retreated with him to a distant and solitary place.

Hamid Abdul Aziz

(19:22) He said, “Thus says your Lord, ´It is easy for Me! And We will make him a revelation unto mankind, and a mercy from Us; for it is a thing ordained (or decreed).”

Faridul Haque

(19:22) So she conceived him, and she went away with him to a far place.

Talal Itani

(19:22) So she carried him, and secluded herself with him in a remote place.

Ahmed Raza Khan

(19:22) So she conceived him, and she went away with him to a far place.

Wahiduddin Khan

(19:22) So she conceived him and withdrew with him to a distant place.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(19:22) So she conceived him, and she withdrew with him to a remote place.

Ali Quli Qarai

(19:22) Thus she conceived him, then withdrew with him to a distant place.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(19:22) Thereupon she carried him, and retired to a far off place.   That is translated surah Maryam ayat 22 (QS 19: 22) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Maryam 21 -(QS 19: 22)-Next to Maryam 23

QS 19ayat button

Leave a Reply