(19:77) Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, “I will surely be given wealth and children [in the next life]?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(19:77) Have you seen him who disbelieved in Our Ayat (this Quran and Muhammad SAW) and (yet) says: “I shall certainly be given wealth and children [if I will be alive (again)],”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(19:77) Hast thou seen him who disbelieveth in Our revelations and saith: Assuredly I shall be given wealth and children?
Abdullah Yusuf Ali
(19:77) Hast thou then seen the (sort of) man who rejects Our Signs, yet says: “I shall certainly be given wealth and children?”
Mohammad Habib Shakir
(19:77) Have you, then, seen him who disbelieves in Our communications and says: I shall certainly be given wealth and children?
Dr. Ghali
(19:77) So, have you seen (him) who has disbelieved in Our signs and said, “Indeed I will definitely be brought wealth and children”?
Ali Unal
(19:77) Have you considered the one who disbelieves in Our Revelations and says (in insolence): “(Whatever you say, I will continue just as I am, for) I will most certainly be given wealth and children”?
Amatul Rahman Omar
(19:77) Have you considered the case of one who denies Our Messages and says `I shall indeed be given great wealth and a number of children.´
Literal
(19:77) So did you see/understand who disbelieved with Our evidences/verses, and said: “I will be given213property/possession/wealth and children ?”
Ahmed Ali
(19:77) Have you seen him who denies Our revelations, and says: “I will certainly be given wealth and children.”
A. J. Arberry
(19:77) Hast thou seen him who disbelieves in Our signs and says, ‘Assuredly I shall be given wealth and children’?
Abdul Majid Daryabadi
(19:77) Hast thou observed him who disbelieveth in Our signs and saith: surely I shall be vouchsafed riches and children. *Chapter: 19
Maulana Mohammad Ali
(19:77)-
Muhammad Sarwar
(19:77) Note the words of the disbeliever, “I shall certainly be given wealth and children?”
Hamid Abdul Aziz
(19:77) And those who seek guidance, Allah will increase their guidance. And enduring good works are best with your Lord for a reward, and best for restoration (or eventual returns).
Faridul Haque
(19:77) So have you seen him who denied Our signs and says, “I shall certainly be given wealth and children?”
Talal Itani
(19:77) Have you seen him who denied Our revelations, and said, I will be given wealth and children?
Ahmed Raza Khan
(19:77) So have you seen him who denied Our signs and says, I shall certainly be given wealth and children?
Wahiduddin Khan
(19:77) Have you seen him who denies the truth in Our revelations and says, “I shall certainly be given wealth and children.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(19:77) Have you seen him who disbelieved in Our Ayat and said: “I shall certainly be given wealth and children [if I live again].”
Ali Quli Qarai
(19:77) Have you not regarded him who defies Our signs, and says, I will surely be given wealth and children?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(19:77) Have you seen he who disbelieves Our verses and yet says: ‘I shall surely be given wealth and children’
That is translated surah Maryam ayat 77 (QS 19: 77) in arabic and english text, may be useful.