Alquran english Maryam 92 (arabic: سورة مريم) revealed Meccan surah Maryam (Maryam or Mary) arabic and english translation by
Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan

(19:92) And it is not appropriate for the Most Merciful that He should take a son.

(19:92) But it is not suitable for (the Majesty of) the Most Beneficent (Allah) that He should beget a son (or offspring or children).

(19:92) When it is not meet for (the Majesty of) the Beneficent that He should choose a son.

(19:92) For it is not consonant with the majesty of (Allah) Most Gracious that He should beget a son.

(19:92) It is not for the All-Merciful to take to Himself a child.

(19:92) When it does not behove the Merciful to have a son.

(19:92) and it behoves not the All-merciful to take a son.

(19:92) And it behoveth not the Compassionate that he should take a son. *Chapter: 19

(19:92) It is not fitting for the Most Merciful to have a son.

(19:92) And it does not befit the Most Gracious to choose an offspring!

(19:92) It does not become the majesty of the Compassionate God to take to Himself a son:

(19:92) But it is not suitable for the Most Gracious that He should beget a son.

(19:92) It does not behoove the All-beneficent to take a son.
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Literal
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Maryam 92 image and Transliteration

Quran surah Maryam 92 in arabic text
وَمَا يَنْبَغِي لِلرَّحْمَٰنِ أَنْ يَتَّخِذَ وَلَدًا
Quran surah Maryam 92 in english translation
Sahih International

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Abdullah Yusuf Ali

Mohammad Habib Shakir
(19:92) And it is not worthy of the Beneficent Allah that He should take (to Himself) a son.Dr. Ghali
(19:92) And in no way does it behoove The All-Merciful to take to Him a child.Ali Unal

Amatul Rahman Omar
(19:92) `Whereas it does not behove the Most Gracious (God) that He should take to Himself a son.´Literal
(19:92) And (it) would not (be) to the merciful that He takes a child (son).Ahmed Ali

A. J. Arberry

Abdul Majid Daryabadi

Maulana Mohammad Ali
(19:92)-Muhammad Sarwar
(19:92) The Beneficent God is too Exalted to have a son.Hamid Abdul Aziz
(19:92) That you attribute to the Beneficent a son,Faridul Haque
(19:92) And it does not befit the Most Gracious to choose an offspring!Talal Itani

Ahmed Raza Khan

Wahiduddin Khan

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Ali Quli Qarai

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(19:92) It is not for the Merciful to take a son! That is translated surah Maryam ayat 92 (QS 19: 92) in arabic and english text, may be useful.« Previous to Maryam 91 -(QS 19: 92)-Next to Maryam 93
QS 19ayat button