Quran surah Maryam 42 (QS 19: 42) in arabic and english translation

Alquran english Maryam 42 (arabic: سورة مريم) revealed Meccan surah Maryam (Maryam or Mary) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Maryam is 19 surah (chapter) of the Quran, with 98 verses (ayat). this is QS 19:42 english translate.

Quran surah Maryam 42 image and Transliteration

quran image Maryam42 Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan  

Quran surah Maryam 42 in arabic text

إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَا أَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِي عَنْكَ شَيْئًا

Quran surah Maryam 42 in english translation

Sahih International

(19:42) [Mention] when he said to his father, “O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(19:42) When he said to his father: “O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(19:42) When he said unto his father: O my father! Why worshippest thou that which heareth not nor seeth, nor can in aught avail thee?

Abdullah Yusuf Ali

(19:42) Behold, he said to his father: “O my father! why worship that which heareth not and seeth not, and can profit thee nothing?

Mohammad Habib Shakir

(19:42) When he said to his father; O my father! why do you worship what neither hears nor sees, nor does it avail you in the least:

Dr. Ghali

(19:42) As he said to his father, “O my father, why do you worship that which neither hears nor beholds, nor avails you anything?

Ali Unal

(19:42) When he said to his father: “O my father! Why do you worship that which neither hears nor sees, nor can in anything avail you?

Amatul Rahman Omar

(19:42) Behold! he said to his sire, `My dear sire, why do you worship that which can neither hear, nor see, nor can be of any avail to you?

Literal

(19:42) When he said to his father: “You my father, for what (do) you worship what does not hear/listen, and nor see/understand , and nor enrich/suffice from you a thing?”

Ahmed Ali

(19:42) Remember, when he said to his father: “O my father, why do you worship that which can neither hear nor see nor even profit you the least?

A. J. Arberry

(19:42) When he said to his father, ‘Father, why worshippest thou that which neither hears nor sees, nor avails thee anything?

Abdul Majid Daryabadi

(19:42) Recall what time he said unto his father:, O my father! wherefore worshippest thou that which heareth not and seeth not, nor availeth thee at all?

Maulana Mohammad Ali

(19:42) And mention Abraham in the Book. Surely he was a truthful man, a prophet.

Muhammad Sarwar

(19:42) who asked his father, “Father, why do you worship something that can neither hear nor see nor help you at all?

Hamid Abdul Aziz

(19:42) And mention Abraham in the Book; verily, he was a saint (a man of truth, a true witness), a prophet.

Faridul Haque

(19:42) When he said to his father, * “O my father – why do you worship one which neither hears nor sees, and cannot benefit you in any way?” (* His uncle Azar.)

Talal Itani

(19:42) He said to his father, “O my father, why do you worship what can neither hear, nor see, nor benefit you in any way?

Ahmed Raza Khan

(19:42) When he said to his father,* “O my father – why do you worship one which neither hears nor sees, and cannot benefit you in any way?” (* His uncle Azar.)

Wahiduddin Khan

(19:42) He said to his father, “Why do you worship something that can neither hear nor see nor benefit you in any way?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(19:42) When he said to his father: “O my father! Why do you worship that which hears not, sees not and cannot avail you in anything”

Ali Quli Qarai

(19:42) When he said to his father, ‘Father! Why do you worship that which neither hears nor sees, and is of no avail to you in any way?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(19:42) He said to his father: ‘O father, why worship that which can neither see nor hear, nor helps you in anything?   That is translated surah Maryam ayat 42 (QS 19: 42) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Maryam 41 -(QS 19: 42)-Next to Maryam 43

QS 19ayat button

Leave a Reply