Alquran english Maryam 89 (arabic: سورة مريم) revealed Meccan surah Maryam (Maryam or Mary) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Maryam 89 image and TransliterationLaqad jitum shayan iddan
Quran surah Maryam 89 in arabic text
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْئًا إِدًّا
Quran surah Maryam 89 in english translation
Sahih International(19:89) You have done an atrocious thing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(19:89) Indeed you have brought forth (said) a terrible evil thing.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(19:89) Assuredly ye utter a disastrous thing
Abdullah Yusuf Ali(19:89) Indeed ye have put forth a thing most monstrous!
Mohammad Habib Shakir(19:89) Certainly you have made an abominable assertion
Dr. Ghali(19:89) Indeed you have already come with a hideous thing.
Ali Unal(19:89) Assuredly you have (in such an assertion) brought forth something monstrous
Amatul Rahman Omar(19:89) (Say,) `You have indeed uttered something exceedingly abominable and hideous.
Literal(19:89) You had come (with) a blasphemous/disastrous thing.
Ahmed Ali(19:89) You have uttered a grievous thing
A. J. Arberry(19:89) You have indeed advanced something hideous!
Abdul Majid Daryabadi(19:89) Assuredly ye have brought a thing monstrous. *Chapter: 19
Maulana Mohammad Ali(19:89)-
Muhammad Sarwar(19:89) This is certainly a monstrous lie!
Hamid Abdul Aziz(19:89) They say, “The Beneficent has taken to Himself a son.”
Faridul Haque(19:89) You have indeed brought an extremely grave speech!
Talal Itani(19:89) You have come up with something monstrous.
Ahmed Raza Khan(19:89) You have indeed brought an extremely grave speech!
Wahiduddin Khan(19:89) Assuredly, you have uttered a monstrous falsehood:
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(19:89) Indeed you have brought forth (said) a thing Idda.
Ali Quli Qarai(19:89) You have certainly advanced something hideous!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(19:89) Surely, you have brought a monstrous thing! That is translated surah Maryam ayat 89 (QS 19: 89) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Maryam 88 -(QS 19: 89)-Next to Maryam 90QS 19ayat button