(19:26) So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, ‘Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.’ ”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(19:26) So eat and drink and be glad, and if you see any human being, say: ‘Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah) so I shall not speak to any human being this day. ?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(19:26) So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.
Abdullah Yusuf Ali
(19:26) So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, ‘I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being’
Mohammad Habib Shakir
(19:26) So eat and drink and refresh the eye. Then if you see any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent Allah, so I shall not speak to any man today.
Dr. Ghali
(19:26) So eat and drink and comfort your eye, yet in case you ever definitely see any mortal, (Literally: any of the mortals) then say, “Surely I have vowed fasting to The All-Merciful, so I will never speak today to any human being.”
Ali Unal
(19:26) “So eat and drink, and be comforted. If you should see some person, say (through gesture): “I have vowed a fast of silence to the All-Merciful, so I cannot speak to any human being today.”
Amatul Rahman Omar
(19:26) `Eat therefore and drink and be happy. Then if you see any human being tell (him), “I have vowed a fast to the Gracious God so I will not speak to any human being today”.´
Literal
(19:26) So eat and drink and be delighted/satisfied eye(s) (delight your eyes), so when you see anyone from the human, so say: `That I made a duty/vow (on myself) to the merciful, a fast , so I will not converse/speak the day/today (to) a human .`
Ahmed Ali
(19:26) Eat and drink, and be at peace. If you see any man, tell him: ‘I have verily vowed a fast to Ar-Rahman and cannot speak to any one this day.’
A. J. Arberry
(19:26) Eat therefore, and drink, and be comforted; and if thou shouldst see any mortal, say, “I have vowed to the All-merciful a fast, and today I will not speak to any man.
Abdul Majid Daryabadi
(19:26) So eat and drink thou, and cool thine eyes; and if thou beholdest the human beings anyone, say: verily I have vowed to the Compassionate a fast, so I shall not speak today to any human being.
Maulana Mohammad Ali
(19:26)-
Muhammad Sarwar
(19:26) Eat, drink, and rejoice. Should you see a person going by, tell him that on this day you have promised the Beneficent God to fast and never talk to any human being.”
Hamid Abdul Aziz
(19:26) And shake towards you the trunk of the palm tree, it will drop upon you fresh ripe dates;
Faridul Haque
(19:26) Therefore eat and drink and appease your eyes
Talal Itani
(19:26) So eat, and drink, and be consoled. And if you see any human, say, I have vowed a fast to the Most Gracious, so I will not speak to any human today.’
Ahmed Raza Khan
(19:26) Therefore eat and drink and appease your eyes; so if you meet any person then say, I have pledged a fast (of silence) to the Most Gracious I will therefore not speak to any person today.
Wahiduddin Khan
(19:26) Eat and drink and rejoice. And if you see any human being say, ‘I have vowed a fast [of silence] to the Gracious God, and will not speak with any human being today.'”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(19:26) So eat and drink and rejoice. And if you see any human being, say: `Verily, I have vowed a fast for the Most Gracious so I shall not speak to any human being today;
Ali Quli Qarai
(19:26) Eat, drink, and be comforted. Then if you see any human, say, Indeed I have vowed a fast to the All-beneficent, so I will not speak to any human today.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(19:26) Therefore eat and drink and rejoice with your eyes. If you meet any human say to him: “I have vowed a fast to the Merciful and will not speak with anyone today.’
That is translated surah Maryam ayat 26 (QS 19: 26) in arabic and english text, may be useful.