Quran surah Maryam 26 (QS 19: 26) in arabic and english translation

Alquran english Maryam 26 (arabic: سورة مريم) revealed Meccan surah Maryam (Maryam or Mary) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Maryam is 19 surah (chapter) of the Quran, with 98 verses (ayat). this is QS 19:26 english translate.

Quran surah Maryam 26 image and Transliteration

quran image Maryam26 Fakulee waishrabee waqarree AAaynan faimma tarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan  

Quran surah Maryam 26 in arabic text

فَكُلِي وَاشْرَبِي وَقَرِّي عَيْنًا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ الْبَشَرِ أَحَدًا فَقُولِي إِنِّي نَذَرْتُ لِلرَّحْمَٰنِ صَوْمًا فَلَنْ أُكَلِّمَ الْيَوْمَ إِنْسِيًّا

Quran surah Maryam 26 in english translation

Sahih International

(19:26) So eat and drink and be contented. And if you see from among humanity anyone, say, ‘Indeed, I have vowed to the Most Merciful abstention, so I will not speak today to [any] man.’ ”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(19:26) So eat and drink and be glad, and if you see any human being, say: ‘Verily! I have vowed a fast unto the Most Beneficent (Allah) so I shall not speak to any human being this day. ?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(19:26) So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.

Abdullah Yusuf Ali

(19:26) So eat and drink and cool (thine) eye. And if thou dost see any man, say, ‘I have vowed a fast to (Allah) Most Gracious, and this day will I enter into not talk with any human being’

Mohammad Habib Shakir

(19:26) So eat and drink and refresh the eye. Then if you see any mortal, say: Surely I have vowed a fast to the Beneficent Allah, so I shall not speak to any man today.

Dr. Ghali

(19:26) So eat and drink and comfort your eye, yet in case you ever definitely see any mortal, (Literally: any of the mortals) then say, “Surely I have vowed fasting to The All-Merciful, so I will never speak today to any human being.”

Ali Unal

(19:26) “So eat and drink, and be comforted. If you should see some person, say (through gesture): “I have vowed a fast of silence to the All-Merciful, so I cannot speak to any human being today.”

Amatul Rahman Omar

(19:26) `Eat therefore and drink and be happy. Then if you see any human being tell (him), “I have vowed a fast to the Gracious God so I will not speak to any human being today”.´

Literal

(19:26) So eat and drink and be delighted/satisfied eye(s) (delight your eyes), so when you see anyone from the human, so say: `That I made a duty/vow (on myself) to the merciful, a fast , so I will not converse/speak the day/today (to) a human .`

Ahmed Ali

(19:26) Eat and drink, and be at peace. If you see any man, tell him: ‘I have verily vowed a fast to Ar-Rahman and cannot speak to any one this day.’

A. J. Arberry

(19:26) Eat therefore, and drink, and be comforted; and if thou shouldst see any mortal, say, “I have vowed to the All-merciful a fast, and today I will not speak to any man.

Abdul Majid Daryabadi

(19:26) So eat and drink thou, and cool thine eyes; and if thou beholdest the human beings anyone, say: verily I have vowed to the Compassionate a fast, so I shall not speak today to any human being.

Maulana Mohammad Ali

(19:26)-

Muhammad Sarwar

(19:26) Eat, drink, and rejoice. Should you see a person going by, tell him that on this day you have promised the Beneficent God to fast and never talk to any human being.”

Hamid Abdul Aziz

(19:26) And shake towards you the trunk of the palm tree, it will drop upon you fresh ripe dates;

Faridul Haque

(19:26) Therefore eat and drink and appease your eyes

Talal Itani

(19:26) “So eat, and drink, and be consoled. And if you see any human, say, ‘I have vowed a fast to the Most Gracious, so I will not speak to any human today.’“

Ahmed Raza Khan

(19:26) “Therefore eat and drink and appease your eyes; so if you meet any person then say, ‘I have pledged a fast (of silence) to the Most Gracious – I will therefore not speak to any person today.’”

Wahiduddin Khan

(19:26) Eat and drink and rejoice. And if you see any human being say, ‘I have vowed a fast [of silence] to the Gracious God, and will not speak with any human being today.'”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(19:26) So eat and drink and rejoice. And if you see any human being, say: `Verily, I have vowed a fast for the Most Gracious so I shall not speak to any human being today;

Ali Quli Qarai

(19:26) Eat, drink, and be comforted. Then if you see any human, say, ‘‘Indeed I have vowed a fast to the All-beneficent, so I will not speak to any human today.’’ ’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(19:26) Therefore eat and drink and rejoice with your eyes. If you meet any human say to him: “I have vowed a fast to the Merciful and will not speak with anyone today.’   That is translated surah Maryam ayat 26 (QS 19: 26) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Maryam 25 -(QS 19: 26)-Next to Maryam 27

QS 19ayat button

Leave a Reply