(21:102) They will not hear its sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:102) They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their ownselves desire.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:102) They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.
Abdullah Yusuf Ali
(21:102) Not the slightest sound will they hear of Hell: what their souls desired, in that will they dwell.
Mohammad Habib Shakir
(21:102) They will not hear its faintest sound, and they shall abide in that which their souls long for.
Dr. Ghali
(21:102) They will not hear its perceptible (hissing) sound, and they are eternally (abiding) in whatever their selves craved for. (Literally: lusted for)
Ali Unal
(21:102) They will not even hear the slightest sound of it, and they will abide in that which their souls desire, (enjoying it to the full).
Amatul Rahman Omar
(21:102) (Not to speak of entering it
Literal
(21:102) They do not hear its sound or noise, and they are in what their selves desired/craved immortal/eternal .
Ahmed Ali
(21:102) And will not hear its hissing, and will live for ever in the midst of what their hearts desire.
A. J. Arberry
(21:102) they shall be, kept far from it neither shall they hear any whisper of it, and they shall dwell forever in that their souls desired;
Abdul Majid Daryabadi
(21:102) They shall not hear the least sound thereof, and in that felicity which their souls desire they shall be abiders.
Maulana Mohammad Ali
(21:102)-
Muhammad Sarwar
(21:102) They will not even hear the slightest sound from it while enjoying the best that they can wish for in their everlasting life.
Hamid Abdul Aziz
(21:102) Verily, those for whom the Good from Us has gone before, they will be removed far there from;
Faridul Haque
(21:102) And they will not hear its faintest sound
Talal Itani
(21:102) They will not hear its hissing, and they will forever abide in what their hearts desire.
Ahmed Raza Khan
(21:102) And they will not hear its faintest sound; and they will forever abide in whatever their hearts desire.
Wahiduddin Khan
(21:102) they will not hear the slightest sound of it, and they shall forever abide in a state of bliss, among everything their souls longed for.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:102) They shall not hear the slightest sound of it (Hell), while they abide in that which their own selves desire.
Ali Quli Qarai
(21:102) They will not hear even its faint sound and they will remain [forever] in what their souls desire.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:102) neither shall they hear any of its whisper, but shall live for ever in that their souls desired.
That is translated surah Al Anbiya ayat 102 (QS 21: 102) in arabic and english text, may be useful.