(21:111) And I know not; perhaps it is a trial for you and enjoyment for a time.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:111) And I know not, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a while.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:111) And I know not but that this may be a trial for you, and enjoyment for a while.
Abdullah Yusuf Ali
(21:111) I know not but that it may be a trial for you, and a grant of (worldly) livelihood (to you) for a time.
Mohammad Habib Shakir
(21:111) And I do not know if this may be a trial for you and a provision till a time.
Dr. Ghali
(21:111) And decidedly I do not realize (that) perhaps it would be a temptation for you, and an enjoyment for a while.” (i.e; your disbelief)
Ali Unal
(21:111) “I do not know but the respite given to you may be a trial for you ( a respite so that you may fully display your deserving His punishment), and enjoyment for a while.”
Amatul Rahman Omar
(21:111) `And I do not know whether it (- the respite referred to above) is meant to put you on trial or it may be affording you a (worldly) provision for a short while.´
Literal
(21:111) And I do not know, maybe/perhaps it (is) a test/seduction for you and enjoyment to a time/period of time .
Ahmed Ali
(21:111) I do not know if this be a trial for you, or a little advantage for a while.”
A. J. Arberry
(21:111) I know not; haply it is a trial for you and an enjoyment for a time.
Abdul Majid Daryabadi
(21:111) And know not; haply it may be a trial for you, and an enjoyment for a season.
Maulana Mohammad Ali
(21:111)-
Muhammad Sarwar
(21:111) I do not know (why God has commanded me to warn you of the torment). Perhaps it is a trial for you and a respite for an appointed time”.
Hamid Abdul Aziz
(21:111) “Verily, He knows what is spoken openly, and that which you hide.
Faridul Haque
(21:111) And what do I know – it may be a trial for you, and an enjoyment for a time.
Talal Itani
(21:111) And I do not know whether it is perhaps a trial for you, and an enjoyment for a while.
Ahmed Raza Khan
(21:111) And what do I know it may be a trial for you, and an enjoyment for a time.
Wahiduddin Khan
(21:111) Nor do I know whether it may mean a trial for you and a short reprieve.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:111) And I know not, perhaps it may be a trial for you, and an enjoyment for a while.
Ali Quli Qarai
(21:111) I do not knowmaybe it is a trial for you and an enjoyment for a while.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:111) And I do not know if this is a trial for you and an enjoyment for a time’
That is translated surah Al Anbiya ayat 111 (QS 21: 111) in arabic and english text, may be useful.