(21:57) And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:57) And by Allah, I shall plot a plan (to destroy) your idols after you have gone away and turned your backs.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:57) And, by Allah, I shall circumvent your idols after ye have gone away and turned your backs.
Abdullah Yusuf Ali
(21:57) And by Allah, I have a plan for your idols – after ye go away and turn your backs..
Mohammad Habib Shakir
(21:57) And, by Allah! I will certainly do something against your idols after you go away, turning back.
Dr. Ghali
(21:57) And by Allah, indeed I will definitely plot against your idols after you have withdrawn, turning away.”
Ali Unal
(21:57) And (he made a decision:) “By God, I will most certainly devise a plan against your idols as soon as you have turned your backs and gone away!”
Amatul Rahman Omar
(21:57) `And, by Allâh, I will indeed plan a stern plan against your idols after you have left turning your backs.´
Literal
(21:57) And by God, I will manipulate/fight/(destroy) (E) your idols/statues , after that you turn giving (your) backs.
Ahmed Ali
(21:57) I swear by God I will do something to your idols when you have turned your backs and gone.”
A. J. Arberry
(21:57) And, by God, I shall assuredly outwit your idols, after you have gone away turning your backs.’
Abdul Majid Daryabadi
(21:57) And by Allah I shall surely devise a plot against your idols after ye turned away backward.
Maulana Mohammad Ali
(21:57)-
Muhammad Sarwar
(21:57) Abraham said to himself, “By God! I will devise a plan against their idols when they are away.”
Hamid Abdul Aziz
(21:57) He said, “Nay, but your Lord is Lord of the heavens and the earth, which He originated (created from nothing); and I am of those who testify unto this;
Faridul Haque
(21:57) And, by oath of Allah, I shall seek to harm your idols after you have gone away and turned your backs.
Talal Itani
(21:57) By God, I will have a plan for your statues after you have gone away.
Ahmed Raza Khan
(21:57) And, by oath of Allah, I shall seek to harm your idols after you have gone away and turned your backs.
Wahiduddin Khan
(21:57) By the Lord, I will devise a plan against your deities after you have gone away and turned your backs!”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:57) And by Allah, I shall plot a plan for your idols after you have gone away and turned your backs.
Ali Quli Qarai
(21:57) By Allah, I will devise a stratagem against your idols after you have gone away.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:57) By Allah, I will certainly outwit your idols as soon as you have turned your backs and gone’
That is translated surah Al Anbiya ayat 57 (QS 21: 57) in arabic and english text, may be useful.