(21:83) And [mention] Job, when he called to his Lord, “Indeed, adversity has touched me, and you are the Most Merciful of the merciful.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:83) And (remember) Ayub (Job), when he cried to his Lord: “Verily, distress has seized me, and You are the Most Merciful of all those who show mercy.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:83) And Job, when he cried unto his Lord, (saying): Lo! adversity afflicteth me, and Thou art Most Merciful of all who show mercy.
Abdullah Yusuf Ali
(21:83) And (remember) Job, when He cried to his Lord, “Truly distress has seized me, but Thou art the Most Merciful of those that are merciful.”
Mohammad Habib Shakir
(21:83) And Ayub, when he cried to his Lord, (saying): Harm has afflicted me, and Thou art the most Merciful of the merciful.
Dr. Ghali
(21:83) And ÉAyyûb, (Job) as he called out to his Lord, (saying), “Adversity has touched me, and You are The Most Merciful of the merciful.”
Ali Unal
(21:83) And (mention) Job (among those whom We made leaders): he called out to his Lord, saying: “Truly, affliction has visited me (so that I can no longer worship You as I must); and You are the Most Merciful of the merciful.”
Amatul Rahman Omar
(21:83) And (We showed Our favours to) Job. Behold! he called out to his Lord, `I am afflicted with some distress, and You are the Most- Merciful of all who show mercy.´
Literal
(21:83) And Job, when he called/cried (to) his Lord: “That I, the harm touched me, and you are most merciful (of) the merciful.”
Ahmed Ali
(21:83) (Remember) Job when he called to his Lord: “I am afflicted with distress, and You are the most compassionate of all.”
A. J. Arberry
(21:83) And Job — when he called unto his Lord, ‘Behold, affliction has visited me, and Thou art the most merciful of the merciful.’
Abdul Majid Daryabadi
(21:83) And Ayyub! recall what time he cried unto his Lord: verily hurt hath touched me, and Thou art the Most Merciful of the mercifuls.
Maulana Mohammad Ali
(21:83)-
Muhammad Sarwar
(21:83) When Job prayed, “Lord, I have been afflicted with hardships. Have mercy on me; You are the Most Merciful of those who have mercy,
Hamid Abdul Aziz
(21:83) And some devils (evil ones), who dived for him, and did other works beside, it was We who kept guard over them.
Faridul Haque
(21:83) And remember Ayyub (Job), when he called his Lord that, “Hardship has afflicted me, and You are the Most Merciful of all those who have mercy.”
Talal Itani
(21:83) And Job, when he cried out to his Lord: Great harm has afflicted me, and you are the Most Merciful of the merciful.
Ahmed Raza Khan
(21:83) And remember Ayyub (Job), when he called his Lord that, Hardship has afflicted me, and You are the Most Merciful of all those who have mercy.
Wahiduddin Khan
(21:83) Remember Job when he called on his Lord saying, “I have been afflicted with great distress: but You are the most merciful of the merciful.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:83) And (remember) Ayyub, when he cried to his Lord: “Verily, distress has seized me, and You are the Most Merciful of all those who show mercy.”
Ali Quli Qarai
(21:83) And [remember] Job, when he called out to his Lord, Indeed distress has befallen me, and You are the most merciful of the merciful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:83) And Job when he called to his Lord: ‘Affliction has befallen me, and You are the Most Merciful of the merciful’
That is translated surah Al Anbiya ayat 83 (QS 21: 83) in arabic and english text, may be useful.