(21:61) They said, “Then bring him before the eyes of the people that they may testify.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:61) They said: “Then bring him before the eyes of the people, that they may testify.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:61) They said: Then bring him (hither) before the people’s eyes that they may testify.
Abdullah Yusuf Ali
(21:61) They said, “Then bring him before the eyes of the people, that they may bear witness.”
Mohammad Habib Shakir
(21:61) Said they: Then bring him before the eyes of the people, perhaps they may bear witness.
Dr. Ghali
(21:61) They said, “Then come up with him (i.e; bring him) before the eyes of the multitude, that possibly they would testify.”
Ali Unal
(21:61) They said: “Then bring him before the peoples eyes, so that they may bear witness against him!”
Amatul Rahman Omar
(21:61) They said,´ Then bring him before the eyes of the people so that they may bear witness (against him).´
Literal
(21:61) They said: “So come/bring with him on the people`s eyes/sights, maybe/perhaps they witness/testify.”
Ahmed Ali
(21:61) Bring him before the people, they said, “that they may bear witness.”
A. J. Arberry
(21:61) They said, ‘Bring him before the people’s eyes; haply they shall bear witness.’
Abdul Majid Daryabadi
(21:61) They said: bring him then before the eyes of the people, haply they may bear witness.
Maulana Mohammad Ali
(21:61)-
Muhammad Sarwar
(21:61) Their chiefs said, “Bring him before the eyes of the people and let them testify that he has spoken against the idols.”
Hamid Abdul Aziz
(21:61) Others said, “We heard a youth mention them, he is called Abraham.”
Faridul Haque
(21:61) They said, “Therefore bring him in front of the people, perhaps they may testify.”
Talal Itani
(21:61) They said, Bring him before the eyes of the people, so that they may witness.
Ahmed Raza Khan
(21:61) They said, Therefore bring him in front of the people, perhaps they may testify.
Wahiduddin Khan
(21:61) They said, “Then bring him here in the sight of all the people, so that they may act as witnesses.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:61) They said: “Then bring him before the eyes of the people, that they may testify.”
Ali Quli Qarai
(21:61) They said, Bring him before the peoples eyes so that they may bear witness [against him].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:61) They said: ‘Then bring him here so that the people may see, so that they may bear witness’
That is translated surah Al Anbiya ayat 61 (QS 21: 61) in arabic and english text, may be useful.