(21:101) Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us – they are from it far removed.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:101) Verily those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell) [e.g. ‘Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary); ‘Uzair (Ezra), etc.].
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:101) Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.
Abdullah Yusuf Ali
(21:101) Those for whom the good (record) from Us has gone before, will be removed far therefrom.
Mohammad Habib Shakir
(21:101) Surely (as for) those for whom the good has already gone forth from Us, they shall be kept far off from it;
Dr. Ghali
(21:101) Surely the ones to whom the fairest reward has gone before from Us, those will be kept far from it.
Ali Unal
(21:101) But, as for those for whom the decree of ultimate good has already gone forth from Us, they will be kept away from it (Hell).
Amatul Rahman Omar
(21:101) But those to whom We have already promised a most fair treatment from Us, shall be kept far removed from it (-the Hell).
Literal
(21:101) That those whom the best/goodness from Us preceded for them, those are from it they are being kept far away.
Ahmed Ali
(21:101) But those for whom a good reward had been fore-ordained by Us, will be far removed from it,
A. J. Arberry
(21:101) But as for those unto whom already the reward most fair has gone forth from Us,
Abdul Majid Daryabadi
(21:101) Verily those for whom the good reward hath preceded from Us, they therefrom shall be kept far away.
Maulana Mohammad Ali
(21:101)-
Muhammad Sarwar
(21:101) But those to whom We have already promised blessings will be far away from hell.
Hamid Abdul Aziz
(21:101) For them therein is groaning, and they shall not be heard.
Faridul Haque
(21:101) Indeed those to whom Our promise of goodness has been made, have been kept far away from hell.
Talal Itani
(21:101) As for those who deserved goodness from Usthese will be kept away from it.
Ahmed Raza Khan
(21:101) Indeed those to whom Our promise of goodness has been made, have been kept far away from hell.
Wahiduddin Khan
(21:101) But those who have been promised a good reward by Us will be kept far away from Hell —
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:101) Verily, those for whom the good has preceded from Us, they will be removed far therefrom (Hell).
Ali Quli Qarai
(21:101) Indeed those to whom there has gone beforehand [the promise of] the best reward from Us will be kept away from it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:101) But those whom We have surpassed with the finest (rank) from Us shall be far removed from it,
That is translated surah Al Anbiya ayat 101 (QS 21: 101) in arabic and english text, may be useful.