Quran surah Al Anbiya 81 (QS 21: 81) in arabic and english translation

Alquran english Al Anbiya 81 (arabic: سورة الأنبياء) revealed Meccan surah Al Anbiya (The Prophets) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Anbiya is 21 surah (chapter) of the Quran, with 112 verses (ayat). this is QS 21:81 english translate.

Quran surah Al Anbiya 81 image and Transliteration

quran image Al Anbiya81 Walisulaymana alrreeha AAasifatan tajree biamrihi ila alardi allatee barakna feeha wakunna bikulli shayin AAalimeena  

Quran surah Al Anbiya 81 in arabic text

وَلِسُلَيْمَانَ الرِّيحَ عَاصِفَةً تَجْرِي بِأَمْرِهِ إِلَى الْأَرْضِ الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عَالِمِينَ

Quran surah Al Anbiya 81 in english translation

Sahih International

(21:81) And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(21:81) And to Sulaiman (Solomon) (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which We had blessed. And of everything We are the All-Knower.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(21:81) And unto Solomon (We subdued) the wind in its raging. It set by his command toward the land which We had blessed. And of everything We are Aware.

Abdullah Yusuf Ali

(21:81) (It was Our power that made) the violent (unruly) wind flow (tamely) for Solomon, to his order, to the land which We had blessed: for We do know all things.

Mohammad Habib Shakir

(21:81) And (We made subservient) to Sulaiman the wind blowing violent, pursuing its course by his command to the land which We had blessed, and We are knower of all things.

Dr. Ghali

(21:81) And to Sulayman (Solomon) (We subjected) the wind, tempestuous, to run at his command to the land that We had blessed; and We were Knowledgeable of everything.

Ali Unal

(21:81) And in Solomon’s service We put the stormy wind, running at his command to carry him to the land in which We have produced blessings (for people). We have full knowledge of everything (with their true nature and all their aspects).

Amatul Rahman Omar

(21:81) And (We subjected) to Solomon the violent wind

Literal

(21:81) And to Soliman the wind/breeze stormy/violent it flows/passes with His order/ command to the land/Earth that We blessed in (E), and We were with every thing knowledgeable.

Ahmed Ali

(21:81) We made tempestuous winds obedient to Solomon which blew swiftly to sail at his bidding (with his ships) to the land We had blessed. We are cognisant of everything.

A. J. Arberry

(21:81) And to Solomon the wind, strongly blowing, that ran at his command unto the land that We had blessed; and We had knowledge of everything;

Abdul Majid Daryabadi

(21:81) And unto Sulaiman We subjected the wind, strongly raging, running at his command toward the land wherein We had placed Our blessing; and of evrything We are the knowers.

Maulana Mohammad Ali

(21:81)-

Muhammad Sarwar

(21:81) We made subservient to Solomon the swift wind that blew on his command to the land in which We had sent blessings. We have the knowledge of all things.

Hamid Abdul Aziz

(21:81) And We taught him the art of making coats of mail for you, to shield you from each other´s violence; are you then grateful?

Faridul Haque

(21:81) And We subjected the fast wind for Sulaiman, which moved by his command towards the land in which We have placed blessings

Talal Itani

(21:81) And to Solomon the stormy wind, blowing at His command towards the land that We have blessed. We are aware of everything.

Ahmed Raza Khan

(21:81) And We subjected the fast wind for Sulaiman, which moved by his command towards the land in which We have placed blessings; and We know everything.

Wahiduddin Khan

(21:81) We subjected to Solomon the stormy wind, which blew at his behest towards the land which We had blessed. For it is We who have knowledge of all things —

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(21:81) And to Sulayman (We subjected) the wind strongly raging, running by his command towards the land which We had blessed. And of everything We are the All-Knower.

Ali Quli Qarai

(21:81) And [We disposed] for Solomon the tempestuous wind which blew by his command toward the land which We have blessed, and We have knowledge of all things.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(21:81) To Solomon the raging wind ran at his command to the land which We had blessed. We have knowledge of all things.   That is translated surah Al Anbiya ayat 81 (QS 21: 81) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Anbiya 80 -(QS 21: 81)-Next to Al Anbiya 82

QS 21ayat button

Leave a Reply