(21:69) Allah said, “O fire, be coolness and safety upon Abraham.”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:69) We (Allah) said: “O fire! Be you coolness and safety for Ibrahim (Abraham)!”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:69) We said: O fire, be coolness and peace for Abraham,
Abdullah Yusuf Ali
(21:69) We said, “O Fire! be thou cool, and (a means of) safety for Abraham!”
Mohammad Habib Shakir
(21:69) We said: O fire! be a comfort and peace to Ibrahim;
Dr. Ghali
(21:69) We said, “O fire, be coolness and peace upon Ibrahim!”
Ali Unal
(21:69) “O fire,” We ordered, “Be cool and peaceful for Abraham!”
Amatul Rahman Omar
(21:69) We said, `O fire, be you a means of coolness and safety for Abraham.´
Literal
(21:69) We said: “You fire, be/become cool/cold and peaceful/safe on Abraham.”
Ahmed Ali
(21:69) Turn cold, O fire, We said, “and give safety to Abraham.”
A. J. Arberry
(21:69) We said, ‘O fire, be coolness and safety for Abraham!’
Abdul Majid Daryabadi
(21:69) We said: O fire! be thou cool and peace unto Ibrahim
Maulana Mohammad Ali
(21:69)-
Muhammad Sarwar
(21:69) We said to the fire, “Be cool and peaceful (with Abraham)”.
Hamid Abdul Aziz
(21:69) They cried, “Burn him, and stand by your gods, if you are going to do anything.”
Faridul Haque
(21:69) We said, “O fire, become cool and peaceful upon Ibrahim.”
Talal Itani
(21:69) We said, O fire, be coolness and safety upon Abraham.
Ahmed Raza Khan
(21:69) We said, O fire, become cool and peaceful upon Ibrahim.
Wahiduddin Khan
(21:69) But We said, “Fire! Be cool and a means of safety for Abraham.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:69) We said: “O fire! Be you cool and safety for Ibrahim!”
Ali Quli Qarai
(21:69) We said, O fire! Be cool and safe for Abraham!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:69) O Fire’ We said, ‘be coolness and safety for Abraham’
That is translated surah Al Anbiya ayat 69 (QS 21: 69) in arabic and english text, may be useful.