(19:5) And indeed, I fear the successors after me, and my wife has been barren, so give me from Yourself an heir
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(19:5) And Verily! I fear my relatives after me, since my wife is barren. So give me from Yourself an heir,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(19:5) Lo! I fear my kinsfolk after me, since my wife is barren. Oh, give me from Thy presence a successor
Abdullah Yusuf Ali
(19:5) Now I fear (what) my relatives (and colleagues) (will do) after me: but my wife is barren: so give me an heir as from Thyself,-
Mohammad Habib Shakir
(19:5) And surely I fear my cousins after me, and my wife is barren, therefore grant me from Thyself an heir,
Dr. Ghali
(19:5) And surely I fear my patronized (relatives) beyond me, (i.e; after I am gone) and my wife is barren. So bestow upon me, from very close to You, a constant patron (Some take it to mean a nephew or kinsman)
Ali Unal
(19:5) “I have fears about (how) my kinsmen (will act in respect of continuing my mission, and safeguarding the future of Mary), and my wife is barren. So bestow upon me a successor out of Your grace,
Amatul Rahman Omar
(19:5) `I fear (for the unrighteousness of) my kinsfolk after me, and my wife is barren. Grant me by Your (special) grace a (pious and righteous) successor,
Literal
(19:5) And that I, I feared the followers/dependents from behind/beyond me, and my woman (wife) was infertile to grant/present for me from at you a follower/friend .
Ahmed Ali
(19:5) But I fear my relatives after me; and my wife is barren. So grant me a successor as a favour from You
A. J. Arberry
(19:5) And now I fear my kinsfolk after I am gone; and my wife is barren. So give me, from Thee, a kinsman
Abdul Majid Daryabadi
(19:5) And verily I fear my kindred after me, and my wife hath been barren; so bestow on me from before Thee an heir.
Maulana Mohammad Ali
(19:5)-
Muhammad Sarwar
(19:5) I am afraid of what my kinsmen will do after (my death) and my wife is barren. Lord, grant me a son
Hamid Abdul Aziz
(19:5) Praying, “My Lord! Verily, my bones are weak, and my head shines with grey hair; but I never was unfortunate in my prayers to Thee, my Lord!
Faridul Haque
(19:5) And I fear my relatives after me and my wife is barren therefore bestow upon me from Yourself one who will take up my work.
Talal Itani
(19:5) And I fear for my dependents after me, and my wife is barren. So grant me, from Yourself, an heir.
Ahmed Raza Khan
(19:5) And I fear my relatives after me and my wife is barren therefore bestow upon me from Yourself one who will take up my work.
Wahiduddin Khan
(19:5) now I fear my kinsmen when I am gone. [I have no hope of their continuing my mission] for my wife is barren, so grant me a successor from Yourself,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(19:5) And verily, I fear Mawali after me, and my wife is barren. So give me from Yourself an heir.
Ali Quli Qarai
(19:5) Indeed I fear my kinsmen, after me, and my wife is barren. So grant me from Yourself an heir
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(19:5) Indeed, I fear my kinsmen who will succeed me, for my wife is barren. Grant me a kinsman
That is translated surah Maryam ayat 5 (QS 19: 5) in arabic and english text, may be useful.