Quran surah Maryam 69 (QS 19: 69) in arabic and english translation

Alquran english Maryam 69 (arabic: سورة مريم) revealed Meccan surah Maryam (Maryam or Mary) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish.
Maryam is 19 surah (chapter) of the Quran, with 98 verses (ayat). this is QS 19:69 english translate.

Quran surah Maryam 69 image and Transliteration

quran image Maryam69 Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAala alrrahmani AAitiyyan  

Quran surah Maryam 69 in arabic text

ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَٰنِ عِتِيًّا

Quran surah Maryam 69 in english translation

Sahih International

(19:69) Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(19:69) Then indeed We shall drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against the Most Beneficent (Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(19:69) Then We shall pluck out from every sect whichever of them was most stubborn in rebellion to the Beneficent.

Abdullah Yusuf Ali

(19:69) Then shall We certainly drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against (Allah) Most Gracious.

Mohammad Habib Shakir

(19:69) Then We will most certainly draw forth from every sect of them him who is most exorbitantly rebellious against the Beneficent Allah.

Dr. Ghali

(19:69) Thereafter indeed We will definitely draw out from every sect whichever of them was the most strict in rebellion against The All-Merciful.

Ali Unal

(19:69) Then We will certainly pluck out from every group of the same belief the ones who were most obstinate in rebellion against the All-Merciful.

Amatul Rahman Omar

(19:69) Then shall We pick out from every group the vilest of them in disobedience to the Most Gracious (God).

Literal

(19:69) Then We will remove (E) from every group/party which of them (is) stronger arrogant/disobedience on (to) the merciful.

Ahmed Ali

(19:69) We shall pull out of every section those who were most perversely rebellious against Ar-Rahman.

A. J. Arberry

(19:69) Then We shall pluck forth from every party whichever of them was the most hardened in disdain of the All-merciful;

Abdul Majid Daryabadi

(19:69) Thereafter, We shall surely draw aside, from each sect, whichever of them against the Compassionate were most in excess. *Chapter: 19

Maulana Mohammad Ali

(19:69) So by thy Lord! We shall certainly gather them together and the devils, then shall We bring them around hell on their knees.

Muhammad Sarwar

(19:69) Then We will separate from every group those who were strongly rebellious against the Beneficent God.

Hamid Abdul Aziz

(19:69) And by your Lord! We will, without doubt, gather them together, and the devils (or evil ones) too; then will We surely bring them forth on their knees round about Hell.

Faridul Haque

(19:69) We shall then pick out from every group the one who was most arrogant towards the Most Gracious.

Talal Itani

(19:69) Then, out of every sect, We will snatch those most defiant to the Most Merciful.

Ahmed Raza Khan

(19:69) We shall then pick out from every group the one who was most arrogant towards the Most Gracious.

Wahiduddin Khan

(19:69) Then We shall carry off from every group those who were most stubborn in their opposition to the Gracious One,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(19:69) Then indeed We shall drag out from every sect all those who were worst in obstinate rebellion against the Most Gracious.

Ali Quli Qarai

(19:69) Then from every group We shall draw whichever of them was more defiant towards the All-beneficent.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(19:69) from every party We will pluck out whichever of them was the most hardened in disdain of the Most Merciful.   That is translated surah Maryam ayat 69 (QS 19: 69) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Maryam 68 -(QS 19: 69)-Next to Maryam 70

QS 19ayat button

Leave a Reply