(19:70) Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(19:70) Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(19:70) And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.
Abdullah Yusuf Ali
(19:70) And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.
Mohammad Habib Shakir
(19:70) Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.
Dr. Ghali
(19:70) Thereafter indeed We know best the ones most deserving to roast constantly therein.
Ali Unal
(19:70) Indeed, We know best who deserves most (and before all others) to be thrown into Hell to roast therein.
Amatul Rahman Omar
(19:70) Behold! We surely know best those who are the most deserving of being cast and burnt therein (- the Hell).
Literal
(19:70) Then We are (E) more knowledgeable with (about) those who, they are more worthy/deserving roasting/suffering/burning with (in) it (Hell).
Ahmed Ali
(19:70) We know best who deserve to be burnt in (the Fire).
A. J. Arberry
(19:70) then We shall know very well those most deserving to burn there.
Abdul Majid Daryabadi
(19:70) Then surely it is We who are the Best Knower of these worthiest of being therein roasted. *Chapter: 19
Maulana Mohammad Ali
(19:70)-
Muhammad Sarwar
(19:70) We know best who deserves greater suffering in hell fire.
Hamid Abdul Aziz
(19:70) Then shall We certainly drag, out from every sect, whichever of them has been most obstinately rebellious against the Beneficent.
Faridul Haque
(19:70) Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell.
Talal Itani
(19:70) We are fully aware of those most deserving to scorch in it.
Ahmed Raza Khan
(19:70) Moreover, We well know those who most deserve to be burned in hell.
Wahiduddin Khan
(19:70) We surely know best those most deserving of the fires of hell,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(19:70) Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.
Ali Quli Qarai
(19:70) Then surely We will know best those who deserve most to enter it.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(19:70) We alone know who deserves most to be burned therein.
That is translated surah Maryam ayat 70 (QS 19: 70) in arabic and english text, may be useful.