Alquran english An Najm 25 (arabic: سورة الـنحـم) revealed Meccan surah An Najm (The Star) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah An Najm 25 image and TransliterationFalillahi alakhiratu waaloola
Quran surah An Najm 25 in arabic text
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَىٰ
Quran surah An Najm 25 in english translation
Sahih International(53:25) Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(53:25) But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
Mohammed Marmaduke William Pickthall(53:25) But unto Allah belongeth the after (life), and the former.
Abdullah Yusuf Ali(53:25) But it is to Allah that the End and the Beginning (of all things) belong.
Mohammad Habib Shakir(53:25) Nay! for Allah is the hereafter and the former (life).
Dr. Ghali(53:25) Yet, to Allah belongs the Hereafter, and the First (life).
Ali Unal(53:25) But (whatever human desires, be it to serve his higher good, or to serve his carnal appetites) to God belong the after(life) and the former (life).
Amatul Rahman Omar(53:25) Rather (all the blessings of) the Hereafter as well as (those of) this present life belong to Allâh.
Literal(53:25) So to God (is) the end (other life) and the first/beginning.
Ahmed Ali(53:25) To God belong the End and the Beginning.
A. J. Arberry(53:25) And to God belongs the First and the Last.
Abdul Majid Daryabadi(53:25) Allah’s is the last and the first.
Maulana Mohammad Ali(53:25)-
Muhammad Sarwar(53:25) All that is in the life to come and all that is in this life belongs only to God.
Hamid Abdul Aziz(53:25) Nay! To Allah belongs the after and the former life (or the End and the Beginning).
Faridul Haque(53:25) So (know that) Allah only is the Owner of all – the Hereafter and this world.
Talal Itani(53:25) To God belong the Last and the First.
Ahmed Raza Khan(53:25) So (know that) Allah only is the Owner of all the Hereafter and this world.
Wahiduddin Khan(53:25) But it is to God that the Hereafter and this world belong.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(53:25) But to Allah belongs the last (Hereafter) and the first (the world).
Ali Quli Qarai(53:25) Yet to Allah belong this world and the Hereafter.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(53:25) To Allah belongs the Eternal life and the first life. That is translated surah An Najm ayat 25 (QS 53: 25) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to An Najm 24 -(QS 53: 25)-Next to An Najm 26QS 53ayat button