(53:29) So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(53:29) Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(53:29) Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.
Abdullah Yusuf Ali
(53:29) Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
Mohammad Habib Shakir
(53:29) Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world’s life.
Dr. Ghali
(53:29) So veer away from him who turns back from Our Remembrance and is not willing (to seek anything) except the present life (Literally: the lowly life, i.e; the life of this world).
Ali Unal
(53:29) So withdraw from those who turn away from Our Book and remembrance, and desire nothing but the life of this world.
Amatul Rahman Omar
(53:29) So turn aside from him who turns away from Our remembrance, and seeks nothing but the present life.
Literal
(53:29) So turn away from who turned away from mentioning/remembering Us , and he did not want/intend except the life the present/worldly life .
Ahmed Ali
(53:29) So you turn away from him who turns away from Our rememberance and wants nothing but the life of this world:
A. J. Arberry
(53:29) So turn thou from him who turns away from Our Remembrance, and desires only the present life.
Abdul Majid Daryabadi
(53:29) Wherefore withdraw thou from him who turneth away from Our admonition and seeketh not but the life of the world.
Maulana Mohammad Ali
(53:29)-
Muhammad Sarwar
(53:29) (Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life.
Hamid Abdul Aziz
(53:29) Therefore, turn aside from him who turns his back upon Our reminder (or remembrance) and does not desire anything but the life of this world.
Faridul Haque
(53:29) Therefore turn away from whoever has turned away from Our remembrance and has desired only the life of this world.
Talal Itani
(53:29) So avoid him who has turned away from Our remembrance, and desires nothing but the present life.
Ahmed Raza Khan
(53:29) Therefore turn away from whoever has turned away from Our remembrance and has desired only the life of this world.
Wahiduddin Khan
(53:29) So ignore those who turn away from Our revelation and seek nothing but the life of this world.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(53:29) Therefore withdraw from him who turns away from Our Reminder and desires nothing but the life of this world.
Ali Quli Qarai
(53:29) So avoid those who turn away from Our remembrance and desire nothing but the life of the world.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(53:29) So turn from those who turn away from Our Remembrance and only desire this present life.
That is translated surah An Najm ayat 29 (QS 53: 29) in arabic and english text, may be useful.