Alquran english An Najm 17 (arabic: سورة الـنحـم) revealed Meccan surah An Najm (The Star) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah An Najm 17 image and TransliterationMa zagha albasaru wama tagha
Quran surah An Najm 17 in arabic text
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
Quran surah An Najm 17 in english translation
Sahih International(53:17) The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(53:17) The sight (of Prophet Muhammad SAW) turned not aside (right or left), nor it transgressed beyond (the) limit (ordained for it).
Mohammed Marmaduke William Pickthall(53:17) The eye turned not aside nor yet was overbold.
Abdullah Yusuf Ali(53:17) (His) sight never swerved, nor did it go wrong!
Mohammad Habib Shakir(53:17) The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit.
Dr. Ghali(53:17) In no way did (his) beholding (i.e; the eyesight) swerve, and in no way was it inordinate.
Ali Unal(53:17) The sight (of the Messenger) did not swerve (so that he looked elsewhere and saw something different), nor did it go wrong (so that he might have seen an illusion).
Amatul Rahman Omar(53:17) (When he saw the Divine Manifestation) his eye deviated not (from the certainty of the Truth) nor did it wander away (from the invincible faith on which he stood).
Literal(53:17) The eye sight/knowledge did not deviate/turn away, and (it) did not exceed the limit.
Ahmed Ali(53:17) Neither did sight falter nor exceed the bounds.
A. J. Arberry(53:17) his eye swerved not; nor swept astray.
Abdul Majid Daryabadi(53:17) The sight turned not aside, nor it exceeded.
Maulana Mohammad Ali(53:17)-
Muhammad Sarwar(53:17) (Muhammad’s) eyes did not deceive him, nor did they lead him to falsehood.
Hamid Abdul Aziz(53:17) The eye did not swerve, nor did it exceed the limit (or was over bold or went wrong).
Faridul Haque(53:17) The sight did not shift, nor did it cross the limits.
Talal Itani(53:17) The sight did not waver, nor did it exceed.
Ahmed Raza Khan(53:17) The sight did not shift, nor did it cross the limits.
Wahiduddin Khan(53:17) His sight did not waver nor was it unduly bold.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(53:17) The sight turned not aside, nor it transgressed beyond the limit.
Ali Quli Qarai(53:17) His gaze did not swerve, nor did it overstep the bounds.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(53:17) his eyes did not swerve, nor did they stray That is translated surah An Najm ayat 17 (QS 53: 17) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to An Najm 16 -(QS 53: 17)-Next to An Najm 18QS 53ayat button