(37:36) And were saying, “Are we to leave our gods for a mad poet?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(37:36) And (they) said: “Are we going to abandon our aliha (gods) for the sake of a mad poet?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(37:36) And said: Shall we forsake our gods for a mad poet?
Abdullah Yusuf Ali
(37:36) And say: “What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?”
Mohammad Habib Shakir
(37:36) And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?
Dr. Ghali
(37:36) And they said, “Shall we surely be leaving indeed our gods for a mad poet?”
Ali Unal
(37:36) And they would say, “Are we to give up our deities for the sake of a mad poet?”
Amatul Rahman Omar
(37:36) And they used to say, `Are we to forsake our gods for the sake of a mad poet?´
Literal
(37:36) And they say: “Are we to leave our gods to a mad/insane poet?”
Ahmed Ali
(37:36) And said: “Should we abandon our gods for the sake of an insane poet?”
A. J. Arberry
(37:36) saying, ‘What, shall we forsake our gods for a poet possessed?’
Abdul Majid Daryabadi
(37:36) And they said: are we going to abandon our gods on account of a Poet distracted?
Maulana Mohammad Ali
(37:36)-
Muhammad Sarwar
(37:36) and said, “Should we give up our idols for the sake of an insane poet”.
Hamid Abdul Aziz
(37:36) And said, “What! Shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?”
Faridul Haque
(37:36) And they used to say, Shall we forsake our Gods upon the sayings of a mad poet?
Talal Itani
(37:36) And said, Are we to abandon our gods for a mad poet?
Ahmed Raza Khan
(37:36) And they used to say, Shall we forsake our Gods upon the sayings of a mad poet?
Wahiduddin Khan
(37:36) and replied, “Shall we then give up our deities at the bidding of a mad poet?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(37:36) And (they) said: “Are we going to abandon our gods for the sake of a mad poet”
Ali Quli Qarai
(37:36) and [they would] say, Shall we abandon our gods for a crazy poet?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(37:36) and said: ‘Are we to renounce our gods for the sake of a mad poet’
That is translated surah As Saffat ayat 36 (QS 37: 36) in arabic and english text, may be useful.