(37:35) Indeed they, when it was said to them, “There is no deity but Allah,” were arrogant
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(37:35) Truly, when it was said to them: La ilaha ill-Allah “(none has the right to be worshipped but Allah),” they puffed themselves up with pride (i.e. denied it).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(37:35) For when it was said unto them, There is no Allah save Allah, they were scornful
Abdullah Yusuf Ali
(37:35) For they, when they were told that there is no god except Allah, would puff themselves up with Pride,
Mohammad Habib Shakir
(37:35) Surely they used to behave proudly when it was said to them: There is no god but Allah;
Dr. Ghali
(37:35) Surely when it was said to them, “There is no god except Allah, ” they were waxing proud.
Ali Unal
(37:35) For when they were told that there is no deity but God, they would grow arrogant and reject it.
Amatul Rahman Omar
(37:35) For when it was said to them, `There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allâh,´ they ever turned away in disdain.
Literal
(37:35) That they truly were if (it) was said to them: “No God except god” they be arrogant.
Ahmed Ali
(37:35) They were those who, when it was said to them, “There is no god but God,” behaved with insolence,
A. J. Arberry
(37:35) for when it was said to them, ‘There is no god but God,’ they were ever waxing proud,
Abdul Majid Daryabadi
(37:35) Verily when it was said Unto them: there is no god but Allah, they ever grew stiff-necked.
Maulana Mohammad Ali
(37:35)-
Muhammad Sarwar
(37:35) They were the ones, who on being told, “God is only One,” become puffed-up with pride
Hamid Abdul Aziz
(37:35) Surely they used to behave arrogantly when it was said to them, “There is no God but Allah.”
Faridul Haque
(37:35) Indeed, when it was said to them, There is no God except Allah, they were haughty.
Talal Itani
(37:35) When it was said to them, There is no god except God, they grew arrogant.
Ahmed Raza Khan
(37:35) Indeed, when it was said to them, There is no God except Allah, they were haughty.
Wahiduddin Khan
(37:35) When they were told, “There is no deity but God,” they turned away with disdain,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(37:35) Truly, when it was said to them: “La ilaha illallah,” they puffed themselves up with pride.
Ali Quli Qarai
(37:35) Indeed, it was they who, when they were told, There is no god except Allah, used to be disdainful,
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(37:35) For when it was said to them: ‘There is no god except Allah’ they were always proud
That is translated surah As Saffat ayat 35 (QS 37: 35) in arabic and english text, may be useful.