(19:55) And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(19:55) And he used to enjoin on his family and his people As-Salat (the prayers) and the Zakat, and his Lord was pleased with him.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(19:55) He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.
Abdullah Yusuf Ali
(19:55) He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
Mohammad Habib Shakir
(19:55) And he enjoined on his family prayer and almsgiving, and was one in whom his Lord was well pleased.
Dr. Ghali
(19:55) And he used to command his family to (keep up) the prayer and (to give) Zakat; (The poordues) and he was most satisfied in the Providence of his Lord.
Ali Unal
(19:55) He used to enjoin on his people the Prayer and the Prescribed Purifying Alms, and he was one favored and pleasing in his Lords sight.
Amatul Rahman Omar
(19:55) He enjoined his people to observe prayer and present alms. He was well pleasing to his Lord.
Literal
(19:55) And (he) was ordering/commanding his family/people with the prayers and the charity/purification, and (he) was at his Lord accepted/approved.
Ahmed Ali
(19:55) He enjoined on his household worship and zakat, and he was obedient to his Lord.
A. J. Arberry
(19:55) He bade his people to pray and to give the alms, and he was pleasing to his Lord.
Abdul Majid Daryabadi
(19:55) And he was wont to command his household to the Prayer and the poor-rate, and he was with his Lord an approved one. *Chapter: 19
Maulana Mohammad Ali
(19:55)-
Muhammad Sarwar
(19:55) He would order his people to worship God and pay the religious tax. His Lord was pleased with him.
Hamid Abdul Aziz
(19:55) And mention Ishmael in the Book; verily, he was true to his promise, and was a messenger and a prophet.
Faridul Haque
(19:55) He used to command his people to offer prayer and give charity, and was liked by his Lord.
Talal Itani
(19:55) And he used to enjoin on his people prayer and charity, and he was pleasing to his Lord.
Ahmed Raza Khan
(19:55) He used to command his people to offer prayer and give charity, and was liked by his Lord.
Wahiduddin Khan
(19:55) He exhorted his people to prayer and almsgiving, and his Lord was pleased with him.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(19:55) And he would enjoin on his family and his people the Salah and the Zakah, and his Lord was pleased with him.
Ali Quli Qarai
(19:55) He used to bid his family to [maintain] the prayer and to [pay] the zakat, and was pleasing to his Lord.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(19:55) And he ordered his people to pray and to give charity and his Lord was pleased with him.
That is translated surah Maryam ayat 55 (QS 19: 55) in arabic and english text, may be useful.