Alquran english Maryam 83 (arabic: سورة مريم) revealed Meccan surah Maryam (Maryam or Mary) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Maryam 83 image and TransliterationAlam tara anna arsalna alshshayateena AAala alkafireena taozzuhum azzan
Quran surah Maryam 83 in arabic text
أَلَمْ تَرَ أَنَّا أَرْسَلْنَا الشَّيَاطِينَ عَلَى الْكَافِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّا
Quran surah Maryam 83 in english translation
Sahih International(19:83) Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(19:83) See you not that We have sent the Shayatin (devils) against the disbelievers to push them to do evil.
Mohammed Marmaduke William Pickthall(19:83) Seest thou not that We have set the devils on the disbelievers to confound them with confusion?
Abdullah Yusuf Ali(19:83) Seest thou not that We have set the Evil Ones on against the unbelievers, to incite them with fury?
Mohammad Habib Shakir(19:83) Do you not see that We have sent the Shaitans against the unbelievers, inciting them by incitement?
Dr. Ghali(19:83) Have you not seen that We sent Ash-Shayatin (The ever-vicious ones, i.e; the devils) against the disbelievers, alluring them by (every manner of) allurement?
Ali Unal(19:83) Do you not see that We send the satans upon the unbelievers (because of their unbelief), and they impel them (towards sin and every kind of evil) with strong impulsion?
Amatul Rahman Omar(19:83) Have you not considered that We do not keep away satans from the disbelievers (by force). These (satans) incite them greatly (in their acts of disobedience).
Literal(19:83) Do you not see/understand that We sent the devils on (to) the disbelievers, they penetrate their minds/influence them penetration of their minds/influence.
Ahmed Ali(19:83) Do you not see that We have set the devils against the infidels to rouse and instigate them?
A. J. Arberry(19:83) Hast thou not seen how We sent the Satans against the unbelievers, to prick them?
Abdul Majid Daryabadi(19:83) Beholdest thou not that We have sent the satans upon the infidels inciting them by an incitement? *Chapter: 19
Maulana Mohammad Ali(19:83)-
Muhammad Sarwar(19:83) Do you not realize that We have sent Satan to incite the unbelievers to sin.
Hamid Abdul Aziz(19:83) Not so! They shall deny their worship of them, and shall become their opponents!
Faridul Haque(19:83) Did you not see that We sent devils upon the disbelievers, so they excite them abundantly?
Talal Itani(19:83) Have you not considered how We dispatch the devils against the disbelievers, exciting them with incitement?
Ahmed Raza Khan(19:83) Did you not see that We sent devils upon the disbelievers, so they excite them abundantly?
Wahiduddin Khan(19:83) Do you not see that We have appointed devils to incite those who deny the truth to disobedience?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(19:83) See you not that We have sent the Shayatin against the disbelievers to push them to do evil.
Ali Quli Qarai(19:83) Have you not regarded that We unleash the devils upon the faithless to urge them vigorously?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(19:83) Have you not seen how We send down to the unbelievers satans who prick them? That is translated surah Maryam ayat 83 (QS 19: 83) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Maryam 82 -(QS 19: 83)-Next to Maryam 84QS 19ayat button