(19:72) Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(19:72) Then We shall save those who use to fear Allah and were dutiful to Him. And We shall leave the Zalimun (polytheists and wrongdoers, etc.) therein (humbled) to their knees (in Hell).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(19:72) Then We shall rescue those who kept from evil, and leave the evil-doers crouching there.
Abdullah Yusuf Ali
(19:72) But We shall save those who guarded against evil, and We shall leave the wrong-doers therein, (humbled) to their knees.
Mohammad Habib Shakir
(19:72) And We will deliver those who guarded (against evil), and We will leave the unjust therein on their knees.
(19:72) Thereafter We will safely deliver the ones who were pious and leave behind the unjust (ones), (abjectly) kneeling.
(19:72) Then We will save those who keep from disobedience to Him in reverence for Him and piety, and We will leave in it the wrongdoers (who associate partners with God or deny Him), humbled on their knees.
Amatul Rahman Omar
(19:72) And (let Us tell you another thing,) We shall save those who guard against evil and are righteous. We shall leave only the wrong doing people therein (the Hell) fallen on their knees.
(19:72) Then We save/rescue those who feared and obeyed, and We leave (disregard) the unjust/oppressors in it kneeling/standing on (their) toes.
(19:72) We shall deliver those who took heed for themselves, and leave the evil-doers kneeling there.
A. J. Arberry
(19:72) Then We shall deliver those that were godfearing; and the evildoers We shall leave there, hobbling on their knees.
Abdul Majid Daryabadi
(19:72) Then We shall deliver those who have feared, and shall have the wrong-doers therein kneeling. *Chapter: 19
Maulana Mohammad Ali
(19:72) And there is not one of you but shall come to it. This is an unavoidable decree of thy Lord.
(19:72) We will save the pious ones from the hell fire and leave the unjust people therein in crowded groups.
Hamid Abdul Aziz
(19:72) There is not one of you who will not go down to it (the Fire), that is a fixed Decree of your Lord.
(19:72) We shall then rescue the pious – and leave the unjust in it, fallen on their knees.
(19:72) Then We will rescue those who were devout, and leave the wrongdoers in it, on their knees.
Ahmed Raza Khan
(19:72) We shall then rescue the pious and leave the unjust in it, fallen on their knees.
(19:72) Then We shall save those who feared God, but the wrongdoers shall be left there on their knees.
(19:72) Then We shall save those who had Taqwa. And We shall leave the wrongdoers in it, Jithiyya.
Ali Quli Qarai
(19:72) Then We will deliver those who are Godwary, and leave the wrongdoers in it, fallen on their knees.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(19:72) Then, We will save those who were cautious of Us, but the harmdoers shall be left there hobbling on their knees.
That is translated surah Maryam ayat 72 (QS 19: 72) in arabic and english text, may be useful.