Quran surah Maryam 7 (QS 19: 7) in arabic and english translation

Alquran english Maryam 7 (arabic: سورة مريم) revealed Meccan surah Maryam (Maryam or Mary) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Maryam is 19 surah (chapter) of the Quran, with 98 verses (ayat). this is QS 19:7 english translate.

Quran surah Maryam 7 image and Transliteration

quran image Maryam7 Ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam najAAal lahu min qablu samiyyan  

Quran surah Maryam 7 in arabic text

يَا زَكَرِيَّا إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ اسْمُهُ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَلْ لَهُ مِنْ قَبْلُ سَمِيًّا

Quran surah Maryam 7 in english translation

Sahih International

(19:7) [He was told], “O Zechariah, indeed We give you good tidings of a boy whose name will be John. We have not assigned to any before [this] name.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(19:7) (Allah said) “O Zakariya (Zachariah)! Verily, We give you the glad tidings of a son, His name will be Yahya (John). We have given that name to none before (him).”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(19:7) (It was said unto him): O Zachariah! Lo! We bring thee tidings of a son whose name is John; we have given the same name to none before (him).

Abdullah Yusuf Ali

(19:7) (His prayer was answered): “O Zakariya! We give thee good news of a son: His name shall be Yahya: on none by that name have We conferred distinction before.”

Mohammad Habib Shakir

(19:7) O Zakariya! surely We give you good news of a boy whose name shall be Yahya: We have not made before anyone his equal.

Dr. Ghali

(19:7) O Zakariyya, surely We give you good tidings of a youth whose name is Yahya (John). No namesake have We given him earlier.

Ali Unal

(19:7) (The angels called out to him on God’s behalf:) “O Zachariah! We give you the glad tidings of a son whose name will be Yahya (John). We have not given this name to anyone before.”

Amatul Rahman Omar

(19:7) (God accepted his prayer and said,) `Zachariah! We give you the glad tidings of (the birth of) a son, named Yahyâ (- John, – who will live long). We have made none like him (in your house) before this.´

Literal

(19:7) You Zacharias/Zachary , that We, We announce good news to you with a boy , his name (is) John/Yahya , We did not make for him from before (an) equivalent/equivalent in height/position .

Ahmed Ali

(19:7) O Zachariah, (it was) said, “We give you good news of a son by name of John.’ To none have We attributed the name before.”

A. J. Arberry

(19:7) O Zachariah, We give thee good tidings of a boy, whose name is John. No namesake have We given him aforetime.’

Abdul Majid Daryabadi

(19:7) O Zakariyya! verily We give thee the glad tidings of a boy: his name shall be Yahya; We have not afore-time made his namesake.

Maulana Mohammad Ali

(19:7) Who should inherit me and inherit of the Children of Jacob, and make him, my Lord, acceptable (to Thee).

Muhammad Sarwar

(19:7) We answered his prayers with the glad news of the birth of a son by the name of John and told him, “We have never given such a name to anyone else.”

Hamid Abdul Aziz

(19:7) To be my heir (or true representative) and the heir (or true representative) of the family of Jacob, and make him, my Lord, one with whom you are well-pleased.”

Faridul Haque

(19:7) O Zakaria! We give you the glad tidings of a son whose name is Yahya (John) – before him, We have not created anyone of this name.

Talal Itani

(19:7) “O Zechariah, We give you good news of a son, whose name is John, a name We have never given before.”

Ahmed Raza Khan

(19:7) “O Zakaria! We give you the glad tidings of a son whose name is Yahya (John) – before him, We have not created anyone of this name.”

Wahiduddin Khan

(19:7) Zachariah, We bring you good news of a son whose name shall be John. We have not given such a name to anyone before.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(19:7) (Allah said:) “O Zakariyya! Verily, We give you the good news of a son, whose name will be Yahya. We have given that name to none before (him).”

Ali Quli Qarai

(19:7) ‘O Zechariah! Indeed We give you the good news of a son, whose name is ‘‘John.’’ Never before have We made anyone his namesake.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(19:7) O Zachariah, We give you good tidings of a son, and he shall be called John (Yahya); a name We have never given before’   That is translated surah Maryam ayat 7 (QS 19: 7) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Maryam 6 -(QS 19: 7)-Next to Maryam 8

QS 19ayat button

Leave a Reply