Alquran english Maryam 91 (arabic: سورة مريم) revealed Meccan surah Maryam (Maryam or Mary) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Maryam 91 image and TransliterationAn daAAaw lilrrahmani waladan
Quran surah Maryam 91 in arabic text
أَنْ دَعَوْا لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدًا
Quran surah Maryam 91 in english translation
Sahih International(19:91) That they attribute to the Most Merciful a son.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(19:91) That they ascribe a son (or offspring or children) to the Most Beneficent (Allah).
Mohammed Marmaduke William Pickthall(19:91) That ye ascribe unto the Beneficent a son,
Abdullah Yusuf Ali(19:91) That they should invoke a son for (Allah) Most Gracious.
Mohammad Habib Shakir(19:91) That they ascribe a son to the Beneficent Allah.
Dr. Ghali(19:91) For that they have attributed to The All-Merciful a child;
Ali Unal(19:91) That they ascribe to the All-Merciful a child!
Amatul Rahman Omar(19:91) `Because they have ascribed a son to the Most Gracious (God).
Literal(19:91) That (E) they called to the merciful a child (son).
Ahmed Ali(19:91) For they have attributed a son to Ar-Rahman,
A. J. Arberry(19:91) that they have attributed to the All-merciful a son;
Abdul Majid Daryabadi(19:91) That they should ascribe unto the Compassionate a son. *Chapter: 19
Maulana Mohammad Ali(19:91)-
Muhammad Sarwar(19:91) to ascribe a son to the Beneficent God.
Hamid Abdul Aziz(19:91) Whereby the heavens are almost torn asunder, and the earth is riven, and the mountains fall in ruin.
Faridul Haque(19:91) Due to their ascribing of an offspring to the Most Gracious.
Talal Itani(19:91) Because they attribute a son to the Most Merciful.
Ahmed Raza Khan(19:91) Due to their ascribing of an offspring to the Most Gracious.
Wahiduddin Khan(19:91) because they ascribe a son to the Gracious One.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(19:91) That they ascribe a son to the Most Gracious.
Ali Quli Qarai(19:91) that they should ascribe a son to the All-beneficent!
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(19:91) because they have ascribed a son to the Merciful. That is translated surah Maryam ayat 91 (QS 19: 91) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Maryam 90 -(QS 19: 91)-Next to Maryam 92QS 19ayat button