(21:26) And they say, “The Most Merciful has taken a son.” Exalted is He! Rather, they are [but] honored servants.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:26) And they say: “The Most Beneficent (Allah) has begotten a son (or children).” Glory to Him! They [those whom they call children of Allah i.e. the angels, ‘Iesa (Jesus) son of Maryam (Mary), ‘Uzair (Ezra), etc.], are but honoured slaves.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:26) And they say: The Beneficent hath taken unto Himself a son. Be He Glorified! Nay, but (those whom they call sons) are honoured slaves;
Abdullah Yusuf Ali
(21:26) And they say: “(Allah) Most Gracious has begotten offspring.” Glory to Him! they are (but) servants raised to honour.
Mohammad Habib Shakir
(21:26) And they say: The Beneficent Allah has taken to Himself a son. Glory be to Him. Nay! they are honored servants
(21:26) And they have said, “The All-Merciful has taken to Him a child.” All Extolment be to Him. No indeed, they (i.e; the messengers) are honored bondmen.
(21:26) Yet some say, “The All-Merciful has taken to Himself a child.” All-Glorified He is (in that He is absolutely above doing such things). Rather, those (the angels, whom they regard as Gods offspring) are but His honored servants.
Amatul Rahman Omar
(21:26) And they say, `The Most Gracious (God) has taken to Himself a son.´ Holy is He. Rather they (whom they so designate) are (only His) honoured servants.
(21:26) And they said: “The merciful took/received a child (son) His praise/glory but honoured worshippers/slaves.”
(21:26) And yet they say: “Ar-Rahman has begotten a son.” Too exalted is He! In fact, those (they call His sons) were His honoured votaries.
A. J. Arberry
(21:26) They say:’ ‘The All-merciful has taken to Him a son.’ Glory be to Him! Nay, but they are honoured servants
Abdul Majid Daryabadi
(21:26) And they say; the Compaionate hath taken a son. Hallowed be He! aye! they are bondmen honoured.
Maulana Mohammad Ali
(21:26) They said, “The Beneficent God has given birth to a son. He is too Exalted to give birth to a son.” (Those whom they think are God’s sons) are only His honorable servants.
Hamid Abdul Aziz
(21:26) We have not sent any messenger before you, but We inspired him that, “There is no god but Me, so serve you Me.”
(21:26) And they said, The Most Gracious has chosen a son – Purity is to Him! In fact they are honourable bondmen.
(21:26) And they say, The Most Merciful has taken to himself a son. Be He glorified; they are but honored servants.
Ahmed Raza Khan
(21:26) And they said, The Most Gracious has chosen a son Purity is to Him! In fact they are honourable bondmen.
(21:26) They say, “The All Merciful has taken a son!” Glory be to Him! They are only His honoured servants:
(21:26) And they say: “The Most Gracious has begotten children.” Glory to Him! They are but honored servants.
Ali Quli Qarai
(21:26) They say, The All-beneficent has taken offsprings. Immaculate is He! Indeed, they are [His] honoured servants.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:26) They say ‘The Merciful has taken a son’ Exaltations to Him! No, they are only His honored worshipers,
That is translated surah Al Anbiya ayat 26 (QS 21: 26) in arabic and english text, may be useful.