Alquran english Al Anbiya 34 (arabic: سورة الأنبياء) revealed Meccan surah Al Anbiya (The Prophets) arabic and english translation by
- Sahih International
- Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
- Mohammed Marmaduke William Pickthall
- Abdullah Yusuf Ali
- Mohammad Habib Shakir
- Dr. Ghali
- Ali Unal
- Amatul Rahman Omar
- Ahmed Ali
- A. J. Arberry
- Abdul Majid Daryabadi
- Maulana Mohammad Ali
- Muhammad Sarwar
- Hamid Abdul Aziz
- Faridul Haque
- Talal Itani
- Ahmed Raza Khan
- Wahiduddin Khan
- Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
- Ali Quli Qarai
- Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Quran surah Al Anbiya 34 image and TransliterationWama jaAAalna libasharin min qablika alkhulda afain mitta fahumu alkhalidoona
Quran surah Al Anbiya 34 in arabic text
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۖ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ
Quran surah Al Anbiya 34 in english translation
Sahih International(21:34) And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die – would they be eternal?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,(21:34) And We granted not to any human being immortality before you (O Muhammad SAW), then if you die, would they live forever?
Mohammed Marmaduke William Pickthall(21:34) We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
Abdullah Yusuf Ali(21:34) We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
Mohammad Habib Shakir(21:34) And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then if you die, will they abide?
Dr. Ghali(21:34) And in no way did We make eternity to (Or: for) any mortal even before you. So, in case you die, are they then the eternal ones?
Ali Unal(21:34) We never granted everlasting life to any human being before you (O Messenger); so if you die, will they live forever?
Amatul Rahman Omar(21:34) And We have not assigned to any human being before you an unusually prolonged life. If you should die shall they live unusually long while (here).
Literal(21:34) And We did not make/create to a human from before you the immortality , so if you died so they are the immortals ?
Ahmed Ali(21:34) We have given no man everlastingness before you. So then if you die, will they live ever after?
A. J. Arberry(21:34) We have not assigned to any mortal before thee to live forever; therefore, if thou diest, will they live forever?
Abdul Majid Daryabadi(21:34) And We appointed not for any human being before thee immortality; if thou then diest, are they to be immortals?
Maulana Mohammad Ali(21:34)-
Muhammad Sarwar(21:34) We made no mortal before you immortal. Will they become immortal after you die?
Hamid Abdul Aziz(21:34) He it is who created the night and the day, and the sun and the moon, they float each in their orbit.
Faridul Haque(21:34) And before you, We did not appoint on earth a never-ending life for any human
Talal Itani(21:34) We did not grant immortality to any human being before you. Should you die, are they then the immortal?
Ahmed Raza Khan(21:34) And before you, We did not appoint on earth a never-ending life for any human; will they, if you depart, become immortal?
Wahiduddin Khan(21:34) We have not granted everlasting life to any human being before you; then if you [Muhammad] should die, will they live forever?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri(21:34) And We granted not to any human being immortality before you; then if you die, would they live forever
Ali Quli Qarai(21:34) We did not give immortality to any human before you. If you are fated to die, will they live on forever?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish(21:34) We have never assigned immortality to a human before you, therefore, if you yourself die, will they live for ever? That is translated surah Al Anbiya ayat 34 (QS 21: 34) in arabic and english text, may be useful.
« Previous to Al Anbiya 33 -(QS 21: 34)-Next to Al Anbiya 35QS 21ayat button