(21:34) And We did not grant to any man before you eternity [on earth]; so if you die – would they be eternal?
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:34) And We granted not to any human being immortality before you (O Muhammad SAW), then if you die, would they live forever?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:34) We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
Abdullah Yusuf Ali
(21:34) We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
Mohammad Habib Shakir
(21:34) And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then if you die, will they abide?
Dr. Ghali
(21:34) And in no way did We make eternity to (Or: for) any mortal even before you. So, in case you die, are they then the eternal ones?
Ali Unal
(21:34) We never granted everlasting life to any human being before you (O Messenger); so if you die, will they live forever?
Amatul Rahman Omar
(21:34) And We have not assigned to any human being before you an unusually prolonged life. If you should die shall they live unusually long while (here).
Literal
(21:34) And We did not make/create to a human from before you the immortality , so if you died so they are the immortals ?
Ahmed Ali
(21:34) We have given no man everlastingness before you. So then if you die, will they live ever after?
A. J. Arberry
(21:34) We have not assigned to any mortal before thee to live forever; therefore, if thou diest, will they live forever?
Abdul Majid Daryabadi
(21:34) And We appointed not for any human being before thee immortality; if thou then diest, are they to be immortals?
Maulana Mohammad Ali
(21:34)-
Muhammad Sarwar
(21:34) We made no mortal before you immortal. Will they become immortal after you die?
Hamid Abdul Aziz
(21:34) He it is who created the night and the day, and the sun and the moon, they float each in their orbit.
Faridul Haque
(21:34) And before you, We did not appoint on earth a never-ending life for any human
Talal Itani
(21:34) We did not grant immortality to any human being before you. Should you die, are they then the immortal?
Ahmed Raza Khan
(21:34) And before you, We did not appoint on earth a never-ending life for any human; will they, if you depart, become immortal?
Wahiduddin Khan
(21:34) We have not granted everlasting life to any human being before you; then if you [Muhammad] should die, will they live forever?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:34) And We granted not to any human being immortality before you; then if you die, would they live forever
Ali Quli Qarai
(21:34) We did not give immortality to any human before you. If you are fated to die, will they live on forever?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:34) We have never assigned immortality to a human before you, therefore, if you yourself die, will they live for ever?
That is translated surah Al Anbiya ayat 34 (QS 21: 34) in arabic and english text, may be useful.