(21:77) And We saved him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:77) We helped him against people who denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.). Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:77) And delivered him from the people who denied Our revelations. Lo! they were folk of evil, therefor did We drown them all.
Abdullah Yusuf Ali
(21:77) We helped him against people who rejected Our Signs: truly they were a people given to Evil: so We drowned them (in the Flood) all together.
Mohammad Habib Shakir
(21:77) And We helped him against the people who rejected Our communications; surely they were an evil people, so We drowned them all.
Dr. Ghali
(21:77) And We vindicated him against the people who cried lies to Our signs; surely they were woeful people, so We drowned them all together.
Ali Unal
(21:77) We helped him to safety from the people who denied Our Revelations. Truly, they were a wicked people, so We caused them all to drown.
Amatul Rahman Omar
(21:77) And We helped him against the people who cried lies to Our Messages. They were surely people given to evil, so We drowned them all.
Literal
(21:77) And We saved/aided him from the nation, those who lied/denied/falsified with Our verses/evidences , that they truly were a bad/evil nation, so We drowned/sunk them, all/altogether.
Ahmed Ali
(21:77) And We helped him against the people who rejected Our signs as lies. They were a wicked people indeed, so We drowned them one and all.
A. J. Arberry
(21:77) and We helped him against the people who cried lies to Our signs; surely they were an evil people, so We drowned them all together.
Abdul Majid Daryabadi
(21:77) And We succoured him against the people who belied Our signs; verily they were a people evil, so we drowned them all.
Maulana Mohammad Ali
(21:77)-
Muhammad Sarwar
(21:77) We helped him against the people who said Our revelations were mere lies. They were a bad people and We drowned them all.
Hamid Abdul Aziz
(21:77) And Noah, of old times, when he called We answered him and saved him and his people from the great affliction,
Faridul Haque
(21:77) And We helped him against the people who denied Our signs
Talal Itani
(21:77) And We supported him against the people who rejected Our signs. They were an evil people, so We drowned them all.
Ahmed Raza Khan
(21:77) And We helped him against the people who denied Our signs; indeed they were evil people, We therefore drowned them all.
Wahiduddin Khan
(21:77) We helped him against his people who rejected Our revelations. They were surely a wicked people, so We drowned them all.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:77) We helped him against the people who denied Our Ayat. Verily, they were a people given to evil. So We drowned them all.
Ali Quli Qarai
(21:77) And We helped him against the people who denied Our signs. They were indeed an evil lot; so We drowned them all.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:77) and helped him against the nation who had belied Our signs. They were an evil nation; We drowned them all.
That is translated surah Al Anbiya ayat 77 (QS 21: 77) in arabic and english text, may be useful.