(21:88) So We responded to him and saved him from the distress. And thus do We save the believers.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:88) So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers (who believe in the Oneness of Allah, abstain from evil and work righteousness).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:88) Then we heard his prayer and saved him from the anguish. Thus we save believers.
Abdullah Yusuf Ali
(21:88) So We listened to him: and delivered him from distress: and thus do We deliver those who have faith.
Mohammad Habib Shakir
(21:88) So We responded to him and delivered him from the grief and thus do We deliver the believers.
Dr. Ghali
(21:88) So We responded to him and safely delivered him from suffering; and thus do We deliver the believers.
Ali Unal
(21:88) We answered His call, too, and We saved him from distress. Thus do We save the believers.
Amatul Rahman Omar
(21:88) So We heard his prayer and We delivered him from grief, and in this way do We deliver the (true) believers.
Literal
(21:88) So We answered/replied to him, and We saved/rescued him from the grief/sadness/depression, as/like that We save/rescue the believers.
Ahmed Ali
(21:88) We heard his cry, and saved him from the anguish. That is how We deliver those who believe.
A. J. Arberry
(21:88) So We answered him, and delivered him out of grief; even so do, We deliver the believers.
Abdul Majid Daryabadi
(21:88) So We answered him, and We delivered him from the distress, and Thus do We deliver the believers.
Maulana Mohammad Ali
(21:88)-
Muhammad Sarwar
(21:88) We answered his prayer and saved him from his grief. Thus We save the faithful ones.
Hamid Abdul Aziz
(21:88) And remember Zun-nun (the man of the Whale, Jonah), when he went away in wrath and thought that We had no power over him; but he cried out in the darkness, “There is no God but Thou, celebrated be Thy praise! Verily, I was of the wrong!”
Faridul Haque
(21:88) We therefore heard his prayer and rescued him from grief
Talal Itani
(21:88) So We answered him, and saved him from the affliction. Thus We save the faithful.
Ahmed Raza Khan
(21:88) We therefore heard his prayer and rescued him from grief; and similarly We shall rescue the Muslims.
Wahiduddin Khan
(21:88) So We heard his prayer and delivered him from sorrow. Thus shall We deliver the true believers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:88) So We answered his call, and delivered him from the distress. And thus We do deliver the believers.
Ali Quli Qarai
(21:88) So We answered his prayer and delivered him from the agony; and thus do We deliver the faithful.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:88) We heard his prayer and saved him from grief. As such We shall save the believers.
That is translated surah Al Anbiya ayat 88 (QS 21: 88) in arabic and english text, may be useful.