Quran surah Al Anbiya 43 (QS 21: 43) in arabic and english translation

Alquran english Al Anbiya 43 (arabic: سورة الأنبياء) revealed Meccan surah Al Anbiya (The Prophets) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Anbiya is 21 surah (chapter) of the Quran, with 112 verses (ayat). this is QS 21:43 english translate.

Quran surah Al Anbiya 43 image and Transliteration

quran image Al Anbiya43 Am lahum alihatun tamnaAAuhum min doonina la yastateeAAoona nasra anfusihim wala hum minna yushaboona  

Quran surah Al Anbiya 43 in arabic text

أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُمْ مِنْ دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنْفُسِهِمْ وَلَا هُمْ مِنَّا يُصْحَبُونَ

Quran surah Al Anbiya 43 in english translation

Sahih International

(21:43) Or do they have gods to defend them other than Us? They are unable [even] to help themselves, nor can they be protected from Us.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(21:43) Or have they aliha (gods) who can guard them from Us? They have no power to help themselves, nor can they be protected from Us (i.e. from Our Torment).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(21:43) Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us.

Abdullah Yusuf Ali

(21:43) Or have they gods that can guard them from Us? They have no power to aid themselves, nor can they be defended from Us.

Mohammad Habib Shakir

(21:43) Or, have they gods who can defend them against Us? They shall not be able to assist themselves, nor shall they be defended from Us.

Dr. Ghali

(21:43) Or even have they gods that will prevent (their punishment), apart from Us? They are not able to vindicate themselves, nor will they be kept company by Us.

Ali Unal

(21:43) Or do they really have deities apart from Us to defend them? They (those alleged deities) are not even able to help themselves, nor can they get any help and friendship from Us.

Amatul Rahman Omar

(21:43) Or do they have gods that can defend them against Us? They are not able to help (even) themselves, nor shall they receive any help from Us.

Literal

(21:43) Or (are) for them gods preventing/protecting them from other than/besides Us, (or are there Gods that protect them from Us), they are not able (of) victory/aid (to) themselves, and nor they are from Us being accompanied/befriended.

Ahmed Ali

(21:43) Or do they have lords of their own besides Us who can defend them? But they are not able to help themselves, nor can they find protection against Us.

A. J. Arberry

(21:43) Or have they gods that shall defend them apart from Us? Why, they are not able to help themselves, nor shall they be guarded in safety from Us.

Abdul Majid Daryabadi

(21:43) Have they gods who defend them beside Us? They are not able to succour themselves, and against Us they cannot be kept company with.

Maulana Mohammad Ali

(21:43)-

Muhammad Sarwar

(21:43) Can their gods protect them against Us? Their gods have no power even to help themselves, nor are they safe from Our retribution.

Hamid Abdul Aziz

(21:43) Say, “Who guards you by night and by day from the Beneficent?” Nay, but they turn away from the mention of their Lord.

Faridul Haque

(21:43) Do they have some Gods who protect them from Us? Neither can they save themselves nor save their friends from Us.

Talal Itani

(21:43) Or do they have gods who can defend them against Us? They cannot help themselves, nor will they be protected from Us.

Ahmed Raza Khan

(21:43) Do they have some Gods who protect them from Us? Neither can they save themselves nor save their friends from Us.

Wahiduddin Khan

(21:43) Do they have other deities who can defend them against Us? They cannot even help themselves, neither can they be aided against Us.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(21:43) Or have they gods who can guard them from Us They have no power to help themselves, nor can they be protected from Us.

Ali Quli Qarai

(21:43) Do they have gods besides Us to defend them? Neither can they help themselves, nor can they shield [the idolaters] from Us.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(21:43) Or have they gods to defend them, other than Us? Indeed, they are unable to help themselves, neither shall they be guarded in safety from Us.   That is translated surah Al Anbiya ayat 43 (QS 21: 43) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Anbiya 42 -(QS 21: 43)-Next to Al Anbiya 44

QS 21ayat button

Leave a Reply