(21:15) And that declaration of theirs did not cease until We made them [as] a harvest [mowed down], extinguished [like a fire].
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:15) And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct (dead).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:15) And this their crying ceased not till We made them as reaped corn, extinct.
Abdullah Yusuf Ali
(21:15) And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched.
Mohammad Habib Shakir
(21:15) And this ceased not to be their cry till We made them cut off, extinct.
Dr. Ghali
(21:15) So that their (unjust) plea did not cease until We made them a harvest mown down.
Ali Unal
(21:15) That cry of theirs did not cease until We made them like reaped corn, and a heap of ashes.
Amatul Rahman Omar
(21:15) Then they continued repeating this cry of theirs, till We made them (like) mown down field (and extinguished their spark of life leaving them like) smouldering ashes.
Literal
(21:15) So it was still/continuing that it (was) their call/prayer until We made them uprooted (and) silent/dead .
Ahmed Ali
(21:15) And this remained their lament till We mowed them down and made them extinct.
A. J. Arberry
(21:15) So they ceased not to cry, until We made them stubble, silent and still.
Abdul Majid Daryabadi
(21:15) And this ceased not to be their cry until We made them a harvestreaped, extinguished.
Maulana Mohammad Ali
(21:15)-
Muhammad Sarwar
(21:15) Such was what they continued to say until We mowed them down and made them completely extinct.
Hamid Abdul Aziz
(21:15) Said they, “O woe is us! Verily, we were wrong-doers.”
Faridul Haque
(21:15) So they kept saying this until We made them cut off, extinguished.
Talal Itani
(21:15) This continued to be their cry, until We made them silent ashes.
Ahmed Raza Khan
(21:15) So they kept saying this until We made them cut off, extinguished.
Wahiduddin Khan
(21:15) and this they kept repeating until We caused them to become like a field mowed down, and reduced to ashes.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:15) And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is reaped, extinct.
Ali Quli Qarai
(21:15) That remained their cry until We turned them into a mown field, stilled [like burnt ashes].
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:15) And this they did not stop crying out until We made them stubble, silent, and still.
That is translated surah Al Anbiya ayat 15 (QS 21: 15) in arabic and english text, may be useful.