Quran surah Al Anbiya 109 (QS 21: 109) in arabic and english translation

Alquran english Al Anbiya 109 (arabic: سورة الأنبياء) revealed Meccan surah Al Anbiya (The Prophets) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Anbiya is 21 surah (chapter) of the Quran, with 112 verses (ayat). this is QS 21:109 english translate.

Quran surah Al Anbiya 109 image and Transliteration

quran image Al Anbiya109 Fain tawallaw faqul athantukum AAala sawain wain adree aqareebun am baAAeedun ma tooAAadoona  

Quran surah Al Anbiya 109 in arabic text

فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ آذَنْتُكُمْ عَلَىٰ سَوَاءٍ ۖ وَإِنْ أَدْرِي أَقَرِيبٌ أَمْ بَعِيدٌ مَا تُوعَدُونَ

Quran surah Al Anbiya 109 in english translation

Sahih International

(21:109) But if they turn away, then say, “I have announced to [all of] you equally. And I know not whether near or far is that which you are promised.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(21:109) But if they (disbelievers, idolaters, Jews, Christians, polytheists, etc.) turn away (from Islamic Monotheism) say (to them O Muhammad SAW): “I give you a notice (of war as) to be known to us all alike. And I know not whether that which you are promised (i.e. the torment or the Day of Resurrection) is near or far.”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(21:109) But if they are averse, then say: I have warned you all alike, although I know not whether nigh or far is that which ye are promised.

Abdullah Yusuf Ali

(21:109) But if they turn back, Say: “I have proclaimed the Message to you all alike and in truth; but I know not whether that which ye are promised is near or far.

Mohammad Habib Shakir

(21:109) But if they turn back, say: I have given you warning in fairness and I do not know whether what you are threatened with is near or far;

Dr. Ghali

(21:109) So if they turn away, then say, “I have notified you (all) equally, and decidedly I do not realize whether what you are promised is near or far.

Ali Unal

(21:109) If they still turn away, say: “I have conveyed to you all that I must convey, and warned you all alike. But I do not know if that with which you are threatened (whether it be the destruction or the Last Judgment,) is near or far.

Amatul Rahman Omar

(21:109) But if they still turn back say, `I have given you clear warning in all fairness. I do not know, however, whether that threat held out to you will be (fulfilled in the) near or distant (future).

Literal

(21:109) So if they turned away , so say: “I informed you on equality/straightness , and I do not know is what you are being promised, near/close, or distant/far?”

Ahmed Ali

(21:109) If they turn away, tell them: “I have warned you all alike. I do not know if what has been promised you is near or far away.

A. J. Arberry

(21:109) Then, if they should turn their backs, say: ‘I have proclaimed to you all equally, even though I know not whether near or far is that you are promised.’

Abdul Majid Daryabadi

(21:109) Then if they turn away, say thou: I have proclaimed unto you all alike, and I know not whether nigh or far is that which ye are promised,

Maulana Mohammad Ali

(21:109)-

Muhammad Sarwar

(21:109) If they turn away, tell them, “I have warned every one of you equally. I do not know when the torment which you have to suffer will take place.

Hamid Abdul Aziz

(21:109) Say, “I am only inspired that your God is one God; will ye, then, surrender unto Him (become Muslims)?”

Faridul Haque

(21:109) Then if they turn away, proclaim, “I have proclaimed a war against you on equal terms

Talal Itani

(21:109) But if they turn away, say, “I have informed you sufficiently. Although I do not know whether what you are promised is near or far.”

Ahmed Raza Khan

(21:109) Then if they turn away, proclaim, “I have proclaimed a war against you on equal terms; and what do I know whether the promise which is given to you, is close or far?”

Wahiduddin Khan

(21:109) If they turn away, say, “I have warned you all alike, though I do not know whether [the scourge] which you are promised is near at hand or far off.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(21:109) But if they turn away say: “I give you a notice to be known to us all alike. And I know not whether that which you are promised is near or far.”

Ali Quli Qarai

(21:109) But if they turn away, say, ‘I have proclaimed to you all alike, and I do not know whether what you have been promised is far or near.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(21:109) If they turn back, say: ‘I have warned you all alike, though I cannot tell whether what you are promised is imminent or distant.   That is translated surah Al Anbiya ayat 109 (QS 21: 109) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Anbiya 108 -(QS 21: 109)-Next to Al Anbiya 110

QS 21ayat button

Leave a Reply