Quran surah Al Anbiya 39 (QS 21: 39) in arabic and english translation

Alquran english Al Anbiya 39 (arabic: سورة الأنبياء) revealed Meccan surah Al Anbiya (The Prophets) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Al Anbiya is 21 surah (chapter) of the Quran, with 112 verses (ayat). this is QS 21:39 english translate.

Quran surah Al Anbiya 39 image and Transliteration

quran image Al Anbiya39 Law yaAAlamu allatheena kafaroo heena la yakuffoona AAan wujoohihimu alnnara wala AAan thuhoorihim wala hum yunsaroona  

Quran surah Al Anbiya 39 in arabic text

لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ

Quran surah Al Anbiya 39 in english translation

Sahih International

(21:39) If those who disbelieved but knew the time when they will not avert the Fire from their faces or from their backs and they will not be aided…

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(21:39) If only those who disbelieved knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs; and they will not be helped.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(21:39) If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!

Abdullah Yusuf Ali

(21:39) If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!

Mohammad Habib Shakir

(21:39) Had those who disbelieve but known (of the time) when they shall not be able to ward off the fire from their faces nor from their backs, nor shall they be helped.

Dr. Ghali

(21:39) If the ones who have disbelieved knew while (Or: the time when) they will not restrain the Fire from their faces nor from their backs, nor will they be vindicated.

Ali Unal

(21:39) If only those who persistently disbelieve knew the time when they will be unable to ward off the Fire from their faces, and from their backs, and they will never be helped against it!

Amatul Rahman Omar

(21:39) How good it would be if those who disbelieve could know the time when they will not be able to ward off (the flames of) the fire from their faces nor from their backs and they shall not be helped!

Literal

(21:39) If those who disbelieved know when they do not prevent/stop the fire from their faces/fronts, and nor from their backs, and nor they, they be given victory/aid.

Ahmed Ali

(21:39) If only the unbelievers could apprehend the moment when they would neither be able to ward off the fire from their faces and their backs, nor help reach them!

A. J. Arberry

(21:39) If the unbelievers but knew when that they shall not ward off the Fire from their faces nor from their backs, neither shall they be helped!

Abdul Majid Daryabadi

(21:39) If only those who disbelieve have known of the time when they shall not be able to ward off from their faces the Fire nor from their backs, nor shall they be succoured!

Maulana Mohammad Ali

(21:39)-

Muhammad Sarwar

(21:39) Would that the unbelievers knew that no one would protect their faces and backs against the fire, nor they would be helped.

Hamid Abdul Aziz

(21:39) And they say, “When will this threat (come to pass), if you tell the truth?”

Faridul Haque

(21:39) If only the disbelievers realised the time when they will not be able to stop the fire from their faces and from their backs – and nor are they to be helped.

Talal Itani

(21:39) If those who disbelieve only knew, when they cannot keep the fire off their faces and off their backs, and they will not be helped.

Ahmed Raza Khan

(21:39) If only the disbelievers realised the time when they will not be able to stop the fire from their faces and from their backs – and nor are they to be helped.

Wahiduddin Khan

(21:39) If only those who deny the truth knew the time when they would not be able to ward off the fire neither from their faces nor from their backs. They will not be helped!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(21:39) If only those who disbelieved knew (the time) when they will not be able to ward off the Fire from their faces, nor from their backs, and they will not be helped.

Ali Quli Qarai

(21:39) If only the faithless knew about the time when they will not be able to keep the Fire off their faces and their backs, nor will they be helped!

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(21:39) If the unbelievers only knew when they will be unable to shield either their faces or their backs from the Fire; when they will not be helped!   That is translated surah Al Anbiya ayat 39 (QS 21: 39) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Al Anbiya 38 -(QS 21: 39)-Next to Al Anbiya 40

QS 21ayat button

Leave a Reply