(21:103) They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], “This is your Day which you have been promised” –
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:103) The greatest terror (on the Day of Resurrection) will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting): “This is your Day which you were promised.”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:103) The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;
Abdullah Yusuf Ali
(21:103) The Great Terror will bring them no grief: but the angels will meet them (with mutual greetings): “This is your Day,- (the Day) that ye were promised.”
Mohammad Habib Shakir
(21:103) The great fearful event shall not grieve them, and the angels shall meet them: This is your day which you were promised.
Dr. Ghali
(21:103) The greatest alarm will not grieve them, and the Angels will receive them: “This is your Day that you were promised.”
Ali Unal
(21:103) Even the greatest shock (of the second blowing of the Trumpet) will not cause them any worry, and the angels welcome them, with the greeting: “This is your day, the day which you were promised.”
Amatul Rahman Omar
(21:103) The great terror (of the Judgment Day) will cause them no grief and the angels will receive them (with the greetings), `This is your day which you were promised.´
Literal
(21:103) The fright/terror the greatest/biggest does not sadden/make them grievous, and the angels receive/meet them (and they are told): “This (is) your day/time which you are being promised.”
Ahmed Ali
(21:103) They will have safety from the mighty terror, and angels will receive them, (saying:) “This is your day which had been promised you.”
A. J. Arberry
(21:103) the greatest terror shall not grieve them, and the angels shall receive them: ‘This is your day that you were promised.’
Abdul Majid Daryabadi
(21:103) The Great Terror shall grieve them not, and the angels will meet them: this is Your Day which ye were ever promised-
Maulana Mohammad Ali
(21:103)-
Muhammad Sarwar
(21:103) They will not be affected by the great terror. The angels will come to them with this glad news: “This is your day which was promised to you.”
Hamid Abdul Aziz
(21:103) They shall not hear the slightest sound of Hell, and they will dwell in what their souls desire.
Faridul Haque
(21:103) The greatest fear will not aggrieve them, and the angels will welcome them
Talal Itani
(21:103) The Supreme Fear will not worry them, and the angels will receive them: This is your Day which you were promised.
Ahmed Raza Khan
(21:103) The greatest fear will not aggrieve them, and the angels will welcome them; saying This is your day, which you were promised.
Wahiduddin Khan
(21:103) The great Horror [of the Day of Judgement] shall not grieve them, and the angels will welcome them, saying, “This is your Day which you have been promised.”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:103) The greatest terror will not grieve them, and the angels will meet them, (with the greeting:) “This is your Day which you were promised.”
Ali Quli Qarai
(21:103) The Great Terror will not upset them, and the angels will receive them [saying]: This is your day which you were promised.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:103) The greatest terror shall not grieve them, and the angels will receive them: ‘This is the Day you have been promised’
That is translated surah Al Anbiya ayat 103 (QS 21: 103) in arabic and english text, may be useful.