(21:55) They said, “Have you come to us with truth, or are you of those who jest?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:55) They said: “Have you brought us the truth, or are you one of those who play about?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:55) They said: Bringest thou unto us the truth, or art thou some jester?
Abdullah Yusuf Ali
(21:55) They said, “Have you brought us the Truth, or are you one of those who jest?”
Mohammad Habib Shakir
(21:55) They said: Have you brought to us the truth, or are you one of the triflers?
Dr. Ghali
(21:55) They said, “Have you come to us with the Truth, or are you of the ones that play?”
Ali Unal
(21:55) They asked: “Is it the truth that you are proclaiming to us or are you jesting?”
Amatul Rahman Omar
(21:55) They said, `Is it (really) the truth that you have brought us or are you of those playing a joke (on us)?´
Literal
(21:55) They said: “Did you come to us with the truth , or you are from the playing amusing ?”226
Ahmed Ali
(21:55) They said: “Are you speaking in earnest, or only jesting?”
A. J. Arberry
(21:55) They said, ‘What, hast thou come to us with the truth, or art thou one of those that play?’
Abdul Majid Daryabadi
(21:55) They said: hast thou come unto us with the truth, or art thou of those who sport?
Maulana Mohammad Ali
(21:55)-
Muhammad Sarwar
(21:55) They exclaimed, “Have you brought the Truth or are you joking?”
Hamid Abdul Aziz
(21:55) Said he, “Verily, both you and your fathers have been in obvious error.”
Faridul Haque
(21:55) They said, “Have you brought the Truth to us, or are you just making fun?”
Talal Itani
(21:55) They said, Are you telling us the truth, or are you just playing?
Ahmed Raza Khan
(21:55) They said, Have you brought the Truth to us, or are you just making fun?
Wahiduddin Khan
(21:55) They said, “Have you brought us the truth or are you jesting?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:55) They said: “Have you brought us the Truth, or are you one of those who play about”
Ali Quli Qarai
(21:55) They said, Are you telling the truth, or are you [just] kidding?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:55) They said: ‘Is it the truth you have brought us, or are you one of those that play’
That is translated surah Al Anbiya ayat 55 (QS 21: 55) in arabic and english text, may be useful.