(21:52) When he said to his father and his people, “What are these statues to which you are devoted?”
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(21:52) When he said to his father and his people: “What are these images, to which you are devoted?”
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(21:52) When he said unto his father and his folk: What are these images unto which ye pay devotion?
Abdullah Yusuf Ali
(21:52) Behold! he said to his father and his people, “What are these images, to which ye are (so assiduously) devoted?”
Mohammad Habib Shakir
(21:52) When he said to his father and his people: What are these images to whose worship you cleave?
Dr. Ghali
(21:52) As he said to his father and his people, “What are these statues to which you are consecrating (yourselves)?”
Ali Unal
(21:52) He said to his father and people: “What are these images to which you pay such sincere devotion?”
Amatul Rahman Omar
(21:52) (Recall the time) when he said to his sire and his people, `What (good) are these images to which you sit down to worship with so much devotion?´
Literal
(21:52) When he said to his father and to his nation: “What (are) these the statues which you are to it devoting/dedicating ?”
Ahmed Ali
(21:52) When he said to his father and his people: “What are these idols to which you cling so passionately?”
A. J. Arberry
(21:52) when he said to his father and his people, ‘What are these statues unto which you are cleaving?’
Abdul Majid Daryabadi
(21:52) Recall what time he said unto his father and his people what are these images to which ye are cleaving?
Maulana Mohammad Ali
(21:52)-
Muhammad Sarwar
(21:52) Abraham asked his father and his people, “What are these statues which you worship?”
Hamid Abdul Aziz
(21:52) And We gave Abraham of old his Rectitude of conduct (or proper course, as distinct from Faith); for We were aware of him (his faith).
Faridul Haque
(21:52) When he said to his father and his people, “What are these idols before whom you squat (worshipping)?”
Talal Itani
(21:52) When he said to his father and his people, What are these statues to which you are devoted?
Ahmed Raza Khan
(21:52) When he said to his father and his people, What are these idols before whom you squat (worshipping)?
Wahiduddin Khan
(21:52) When he asked his father and his people, “What are these images to which you are so devoted?”
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(21:52) When he said to his father and his people: “What are these images to which you are devoted”
Ali Quli Qarai
(21:52) when he said to his father and his people, What are these images to which you keep on clinging?
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(21:52) He said to his father and to his nation: ‘What, are these the statues to which you cling’
That is translated surah Al Anbiya ayat 52 (QS 21: 52) in arabic and english text, may be useful.