Quran surah Ya Sin 67 (QS 36: 67) in arabic and english translation

Alquran english Ya Sin 67 (arabic: سورة يس) revealed Meccan surah Ya Sin (Ya-seen) arabic and english translation by
  1. Sahih International
  2. Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
  3. Mohammed Marmaduke William Pickthall
  4. Abdullah Yusuf Ali
  5. Mohammad Habib Shakir
  6. Dr. Ghali
  7. Ali Unal
  8. Amatul Rahman Omar
  9. Literal
  10. Ahmed Ali
  11. A. J. Arberry
  12. Abdul Majid Daryabadi
  13. Maulana Mohammad Ali
  14. Muhammad Sarwar
  15. Hamid Abdul Aziz
  16. Faridul Haque
  17. Talal Itani
  18. Ahmed Raza Khan
  19. Wahiduddin Khan
  20. Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
  21. Ali Quli Qarai
  22. Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
Ya Sin is 36 surah (chapter) of the Quran, with 83 verses (ayat). this is QS 36:67 english translate.

Quran surah Ya Sin 67 image and Transliteration

quran image Ya Sin67 Walaw nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala yarjiAAoona  

Quran surah Ya Sin 67 in arabic text

وَلَوْ نَشَاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ

Quran surah Ya Sin 67 in english translation

Sahih International

(36:67) And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(36:67) And if it had been Our Will, We could have transformed them (into animals or lifeless objects) in their places. Then they should have been unable to go forward (move about) nor they could have turned back. [As it happened with the Jews see Verse 7:166 The Quran].

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(36:67) And had We willed, We verily could have fixed them in their place, making them powerless to go forward or turn back.

Abdullah Yusuf Ali

(36:67) And if it had been Our Will, We could have transformed them (to remain) in their places; then should they have been unable to move about, nor could they have returned (after error).

Mohammad Habib Shakir

(36:67) And if We please We would surely transform them in their place, then they would not be able to go on, nor will they return.

Dr. Ghali

(36:67) And if We had (so) decided, We would have indeed disfigured them in (spite of) their situation; then in no way could they be passing, nor could they return.

Ali Unal

(36:67) If We had so willed, We could have fixed them in their places (immobilized where they are), unable to go forward or turn back.

Amatul Rahman Omar

(36:67) If We had (so) willed, We could have surely destroyed them where they were, so that they would not be able to move forward nor turn back.

Literal

(36:67) And if We will/want We would have transformed them to worse shape/metamorphosed them on their capacity/place/position, so they were not able (of) passing/preceding/completing , and nor they return.

Ahmed Ali

(36:67) And if We pleased We could paralyse them in their tracks, and they would not be able to move forward or turn back.

A. J. Arberry

(36:67) Did We will, We would have changed them where they were, then they could not go on, nor could they return.

Abdul Majid Daryabadi

(36:67) And if We listed, surely We should transform them in their places, so that they would be able neither to go forward nor to return

Maulana Mohammad Ali

(36:67)-

Muhammad Sarwar

(36:67) We could have turned them into other creatures on the spot had We wanted and they would not have been able to precede or turn back.

Hamid Abdul Aziz

(36:67) And if We please We would surely transform them in their place, then they would not be able to go on, nor will they return (after error).

Faridul Haque

(36:67) And had We willed, We could have disfigured their faces while they were in their homes, therefore unable to go forward or turn back.

Talal Itani

(36:67) And if We will, We can cripple them in their place; so they can neither move forward, nor go back.

Ahmed Raza Khan

(36:67) And had We willed, We could have disfigured their faces while they were in their homes, therefore unable to go forward or turn back.

Wahiduddin Khan

(36:67) If it had been Our will, We could have paralysed them where they stood, so that they would not be able to go forward or turn back.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(36:67) And if it had been Our will, We could have transformed them in their places. Then they would have been unable to go forward (move about) nor they could have turned back.

Ali Quli Qarai

(36:67) And had We wished We would have deformed them in their place; then they would neither have been able to move ahead nor to return.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(36:67) Had it been Our will We would have transmuted them (into monkeys, pigs and stones) where they were, so that they could neither go forward nor yet return.   That is translated surah Ya Sin ayat 67 (QS 36: 67) in arabic and english text, may be useful. 

« Previous to Ya Sin 66 -(QS 36: 67)-Next to Ya Sin 68

QS 36ayat button

Leave a Reply