(36:75) They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,
(36:75) They cannot help them, but they will be brought forward as a troop against those who worshipped them (at the time of Reckoning).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
(36:75) It is not in their power to help them; but they (the worshippers) are unto them a host in arms.
Abdullah Yusuf Ali
(36:75) They have not the power to help them: but they will be brought up (before Our Judgment-seat) as a troop (to be condemned).
Mohammad Habib Shakir
(36:75) (But) they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them.
Dr. Ghali
(36:75) They are unable to vindicate them, (though) they (The disbelievers) be hosts (readily) presented to them.
Ali Unal
(36:75) They (the false deities) are unable to help them; rather, they (the worshippers) are a (supportive) host for them (the false deities, and all will be arraigned for punishment on the Day of Judgment).
Amatul Rahman Omar
(36:75) These (false gods) are not capable of helping them. On the contrary these (gods) will (turn out for them to) be a host (of rebels) brought (before the Almighty to receive their due punishment).
Literal
(36:75) They are not being able (of) giving them victory/aiding them, and they are for them soldiers/warriors being made to be present/attend.
Ahmed Ali
(36:75) They will not be able to help them and will be brought (to Us) as their levied troops.
A. J. Arberry
(36:75) They cannot help them, though they be hosts made ready for them.
Abdul Majid Daryabadi
(36:75) They are not able to give them succour; whereas they shall be against them host brought forward.
Maulana Mohammad Ali
(36:75)-
Muhammad Sarwar
(36:75) Instead, the disbelievers will be brought into the presence of God as the soldiers of the idols.
Hamid Abdul Aziz
(36:75) But they shall not be able to assist them, and they shall be a host brought up before them.
Faridul Haque
(36:75) They (the appointed Gods) cannot help them
Talal Itani
(36:75) They cannot help them, although they are arrayed as troops for them.
Ahmed Raza Khan
(36:75) They (the appointed Gods) cannot help them; and they and their armies will come (to Us), as captives.
Wahiduddin Khan
(36:75) but they are not able to help them: rather they will be brought before God as their allied host.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
(36:75) They cannot help them, but they will be brought forward as a troop (against those who worshipped them).
Ali Quli Qarai
(36:75) [But] they cannot help them, while they [themselves] are an army mobilized for their defence.
Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish
(36:75) They cannot help them, for them (the socalled) army are brought (with them to Hell).
That is translated surah Ya Sin ayat 75 (QS 36: 75) in arabic and english text, may be useful.